1 Pedro 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuma asamtai, ashí yajauch ana nu iniaisatarum. Anaṉkatin, ántar-chichamtin átin, chikichna wakeruktin, ashí tsanumpratniusha iniaisatarum.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ii Uuntri̱ Kristu kayáa áantsaṉkete. Tura shuar kayan yajauchin nakitiainia núnisaṉ Jesukrístun nakitrarmiayi. Tura kayan ti peṉkeran wakeruinia núnisan, Yuska, “winia Uchir ti peṉkeraiti” tusa Jesukrístun achikmiayi. Atumsha Jesukrístu weantuktarum. Nii iwiaaku kayaiti.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Atumsha iwiaaku kaya áantsaṉketrume. Tuma asarum Yus wiji̱a̱i̱ ni je̱e̱n jeamti tusarum tsaṉkamaktarum. Tura nútiksarmek Jesukrístui̱ atumí iwiaakmari̱ tsaṉkamaktarum, Yus wakera nuna túrutati tusarum. Jesukrístuja̱i̱ tura asarum Yus shiir enentáimtikrume.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Jesukrístunun Yusa Papiri̱i̱n jú̱nis áarmaiti:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Yus umirkaitrumna nu, “kaya ti peṉkeraiti” tarume. Tura Yúsan umirainiatsna nuka Yusa Papiri̱i̱n tana nuja̱i métek áiniawai. Ju̱ áarmaiti:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Tura ju̱sha aarma awai:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tura átumka Yus achikmaitrume. Tura, wínian pujurtursarat tusa yajauchinmaya̱ Uunt Yus akantamkaitrume. Yusna asarum péṉker enentáimin ajasurme. Tura Yus sumakmaitrume. Niisha winia péṉkerun etserturkarat tusa túraiti. Kame kiritniunmaya̱ jíinkirum ni tsáapnintri̱n wekasatniun achirmakurme.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yaunchu nusháa shuar áuyarme. Tura antsu yamaikia Yus-shuar ajasrum, Niiniu ajasurme. Yus-shuar ajatsrumniṉ, ¿ya waitnentrampramia? Antsu yamaikia Yus waitnentramuitrume.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yatsurtirmin tájarme, Yusna ajasrum, ju̱ nuṉkanam írar matsatu asarum, atumí aya̱shi̱ wakerana nu tsaṉkatkairap. Aya̱shim wakerana nu túrakmiṉkia ame enentáim nuja̱i̱ yajauch ajastatui.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Yus-shuarchanum péṉker wekasatarum. Túrakrumniṉkia niisha yamái “Yus-shuar yajauch túruiniawai” ántar tuíniayataṉ, ukunmaṉka, Yusja̱i̱ iṉkiunaiktin tsawant jeamtai, péṉker wekarmena nuna enentáimturmasar, nú shuarsha Yúsan shiir awajsartatui.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kristu atumí Uuntri̱ asamtai, ju̱ nuṉkanam akupin áiniana nusha umirkatniuitrume. Uunt akupin ashí akupin asamtai umirkatarum.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Tura ni akupeamuri̱ ainia nusha tunaan túruinia núnaka asutiáti tura péṉkeran túruinia núnaka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ásarmatai umirkatarum.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nekas peṉker wekaamurmi̱ji̱a̱i̱ enentáimcha ainia nu netse chichaamuri̱ itiatmamtikiatarum tusa Yus wakerawai.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tunaanumia̱ aṉkant ajasu asarum péṉker wekasatarum. Túrasha wi aṉkant ajaschajak tusarum náṉkamsarum yajauch túrawairap. Antsu Yusna asarum, ni wakera nuna umirkatjai tusarum anearum wekasatarum.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Chíkichcha shiir enentáimtustarum. Yus-shuar ainia nusha aneetarum. Yus péṉker asamtai ashamkatarum. Uunt akupin shiir awajsatarum.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Takarniutirmesha ame úuntrum péṉker shiir enentáimturmakuisha tura yajauchiitkuisha umirkatarum.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nekaatarum. Ántar wáitkiarmainia nui̱, “Yus iirui” tu enentáimsa katsunteakrumka, ti peṉkeraiti.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Yajauch túrawakmin asutiámamtai katsunteakmeka nui̱sha wariṉ ati. Antsu péṉker túrawakmin asutiámamtai katsunteakmeka ju̱ka ti peṉker túrame Yusai̱.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Núnisaṉ túrunatin achikmaitrume. Kristu waitrutmasmiarme nui̱, Wi túraj núnisaṉ túrawarmi tusar wáitsamiayi.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Krístuka tunaan peṉké túrachmiayi. Tura chikichkinkesha peṉké anaṉkachmiayi.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Kátsekeamsha Niṉkia katsekachmiayi. Wáitkiamsha “yapajmiaktaj” tíchamiayi. Antsu “winia Apar Yus iistí’ tímiayi, Yus péṉker túrin asamtai.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristu Niṉki ni aya̱shi̱in ii tunaari̱n entsaki krúsnum jarutramkamiaji. Tunáa enentáimtusa̱i̱rum tusa, antsu Yusai̱ péṉker wekasamniuram tusa jarutramkamiaji. Atumí enentái̱n tsuártaj tusa Kristu asutniámiayi.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Murik ni pujutairi̱i̱n waketkitniun nékatsna ántsarmek atumsha meṉkaka wekaimiarme. Tura yamaikia atumí wáitmauri̱i̱n waketkintrume. Atumí wáitmau Krístuiti, atumí enentái̱n wáinnia nu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.