1 Pedro 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Tuma asamtai, ashí yajauch ana nu iniaisatarum. Anaṉkatin, ántar-chichamtin átin, chikichna wakeruktin, ashí tsanumpratniusha iniaisatarum.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ii Uuntri̱ Kristu kayáa áantsaṉkete. Tura shuar kayan yajauchin nakitiainia núnisaṉ Jesukrístun nakitrarmiayi. Tura kayan ti peṉkeran wakeruinia núnisan, Yuska, “winia Uchir ti peṉkeraiti” tusa Jesukrístun achikmiayi. Atumsha Jesukrístu weantuktarum. Nii iwiaaku kayaiti.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Atumsha iwiaaku kaya áantsaṉketrume. Tuma asarum Yus wiji̱a̱i̱ ni je̱e̱n jeamti tusarum tsaṉkamaktarum. Tura nútiksarmek Jesukrístui̱ atumí iwiaakmari̱ tsaṉkamaktarum, Yus wakera nuna túrutati tusarum. Jesukrístuja̱i̱ tura asarum Yus shiir enentáimtikrume.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jesukrístunun Yusa Papiri̱i̱n jú̱nis áarmaiti:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yus umirkaitrumna nu, “kaya ti peṉkeraiti” tarume. Tura Yúsan umirainiatsna nuka Yusa Papiri̱i̱n tana nuja̱i métek áiniawai. Ju̱ áarmaiti:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Tura ju̱sha aarma awai:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tura átumka Yus achikmaitrume. Tura, wínian pujurtursarat tusa yajauchinmaya̱ Uunt Yus akantamkaitrume. Yusna asarum péṉker enentáimin ajasurme. Tura Yus sumakmaitrume. Niisha winia péṉkerun etserturkarat tusa túraiti. Kame kiritniunmaya̱ jíinkirum ni tsáapnintri̱n wekasatniun achirmakurme.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yaunchu nusháa shuar áuyarme. Tura antsu yamaikia Yus-shuar ajasrum, Niiniu ajasurme. Yus-shuar ajatsrumniṉ, ¿ya waitnentrampramia? Antsu yamaikia Yus waitnentramuitrume.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Yatsurtirmin tájarme, Yusna ajasrum, ju̱ nuṉkanam írar matsatu asarum, atumí aya̱shi̱ wakerana nu tsaṉkatkairap. Aya̱shim wakerana nu túrakmiṉkia ame enentáim nuja̱i̱ yajauch ajastatui.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Yus-shuarchanum péṉker wekasatarum. Túrakrumniṉkia niisha yamái “Yus-shuar yajauch túruiniawai” ántar tuíniayataṉ, ukunmaṉka, Yusja̱i̱ iṉkiunaiktin tsawant jeamtai, péṉker wekarmena nuna enentáimturmasar, nú shuarsha Yúsan shiir awajsartatui.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kristu atumí Uuntri̱ asamtai, ju̱ nuṉkanam akupin áiniana nusha umirkatniuitrume. Uunt akupin ashí akupin asamtai umirkatarum.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Tura ni akupeamuri̱ ainia nusha tunaan túruinia núnaka asutiáti tura péṉkeran túruinia núnaka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ásarmatai umirkatarum.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nekas peṉker wekaamurmi̱ji̱a̱i̱ enentáimcha ainia nu netse chichaamuri̱ itiatmamtikiatarum tusa Yus wakerawai.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Tunaanumia̱ aṉkant ajasu asarum péṉker wekasatarum. Túrasha wi aṉkant ajaschajak tusarum náṉkamsarum yajauch túrawairap. Antsu Yusna asarum, ni wakera nuna umirkatjai tusarum anearum wekasatarum.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Chíkichcha shiir enentáimtustarum. Yus-shuar ainia nusha aneetarum. Yus péṉker asamtai ashamkatarum. Uunt akupin shiir awajsatarum.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Takarniutirmesha ame úuntrum péṉker shiir enentáimturmakuisha tura yajauchiitkuisha umirkatarum.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Nekaatarum. Ántar wáitkiarmainia nui̱, “Yus iirui” tu enentáimsa katsunteakrumka, ti peṉkeraiti.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Yajauch túrawakmin asutiámamtai katsunteakmeka nui̱sha wariṉ ati. Antsu péṉker túrawakmin asutiámamtai katsunteakmeka ju̱ka ti peṉker túrame Yusai̱.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Núnisaṉ túrunatin achikmaitrume. Kristu waitrutmasmiarme nui̱, Wi túraj núnisaṉ túrawarmi tusar wáitsamiayi.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Krístuka tunaan peṉké túrachmiayi. Tura chikichkinkesha peṉké anaṉkachmiayi.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Kátsekeamsha Niṉkia katsekachmiayi. Wáitkiamsha “yapajmiaktaj” tíchamiayi. Antsu “winia Apar Yus iistí’ tímiayi, Yus péṉker túrin asamtai.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kristu Niṉki ni aya̱shi̱in ii tunaari̱n entsaki krúsnum jarutramkamiaji. Tunáa enentáimtusa̱i̱rum tusa, antsu Yusai̱ péṉker wekasamniuram tusa jarutramkamiaji. Atumí enentái̱n tsuártaj tusa Kristu asutniámiayi.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Murik ni pujutairi̱i̱n waketkitniun nékatsna ántsarmek atumsha meṉkaka wekaimiarme. Tura yamaikia atumí wáitmauri̱i̱n waketkintrume. Atumí wáitmau Krístuiti, atumí enentái̱n wáinnia nu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.