1 João 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Ashí “Jesus Yusa Uchiri̱ Krístuiti” tu enentáimtana nú shuar Yusa uchiri̱nti. Tura apari̱ aneakrikia ni uchirí̱sha aneattaji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Yus Apa aneakur tura Nii wakera nu umirkur Yusa uchiri̱sha ashí aneattaji.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aya “Jesus Yusa Uchiri̱nti” tu enentáimtana nú shuar ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna awakkamniaiti.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesukristu jú̱ nuṉkanam taa entsaja̱i̱ imiankui Yus nayaimpinmaya̱ chichaak “Juka winia aneamu Uchiruiti” tímiayi. Tura nuyá Jesus jakamtai ni numpé̱ puarmiayi. Entsaja̱i̱ imianin ni takatri̱n naṉkamamiayi túrasha in jarutramak ni takatri̱n amukmiayi ju̱ nuṉkanam. Chikichkinkia túrutsuk mai metek túra asamtai Yusa Uchiri̱ya nu paant nekanamniaiti. Yusa Wakani̱sha tuke nekas tiniua nu métek tawai.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Aents étserainiakui ántureaji. Nuna naṉkaamas Yus ni Uchiri̱n tana nu nekas anturkatniuitji.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Yusa Uchiri̱n enentáimtana nú shuar ni enentái̱ncha nékawai. Antsu Yus ni Uchiri̱n timian enentáimtatsna nú shuar Yúsan enentáimtachu asa Yúsan “wáitriniaiti” tawai.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Yus ni Uchirí̱n timia jú̱iti: Tuke iwiaaku pujutai nérenniuiti tura nu iwiaakmancha in suramsaitji.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaana nú shuar, nu iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaatsna nú shuar, nu iwiaaku átinnium pujatsui.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Yusa Uchiri̱ nekas enentáimtakrum tuke amuicha iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujarme. Nu nekaatarum tusan ju̱na áatjarme.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Tunáa awai jákatniunam júana nu. Shuar nu tunaan túramtaiṉkia Yus áujtustin ántraiti. Tura shuar chíkich tunaan túrakuiṉkia nuka nekas Yus áujtustiniaiti. Nekas jákatniunam júatsna nú tunaan túraitkiuiṉkia iwiaaku átinian Yus susattawai.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ashí yajauchⁱ ana nuka tunaiti. Tura jákatniunam júatsna nú tunaasha awai.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nekas Yusja̱i̱ akiinia nú shuar tunaanum tuke wekaatsui. Antsu Yusa Uchiri̱ nin ti peṉker wainkiui íwianch antiṉkiachminiaiti.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Iikia nekas Yúsnaitji tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar iwianchnia áiniawai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Yusa Uchiri̱ ju̱ nuṉkanam taa nekas-Yus aa nuna paant jintintramji. Yusa Uchiri̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkia wekaakur nekas-Yusa nuja̱i̱sha tsaniṉkiar wekaaji. Nekas-Yus asa tuke iwiaaku átinia nuna nérenniuiti.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uchirú, ántar-yus írunna nuí̱ pachiinkiairap. Antsu nuja̱i̱ aneartarum.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.