1 João 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Ashí “Jesus Yusa Uchiri̱ Krístuiti” tu enentáimtana nú shuar Yusa uchiri̱nti. Tura apari̱ aneakrikia ni uchirí̱sha aneattaji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Yus Apa aneakur tura Nii wakera nu umirkur Yusa uchiri̱sha ashí aneattaji.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aya “Jesus Yusa Uchiri̱nti” tu enentáimtana nú shuar ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna awakkamniaiti.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesukristu jú̱ nuṉkanam taa entsaja̱i̱ imiankui Yus nayaimpinmaya̱ chichaak “Juka winia aneamu Uchiruiti” tímiayi. Tura nuyá Jesus jakamtai ni numpé̱ puarmiayi. Entsaja̱i̱ imianin ni takatri̱n naṉkamamiayi túrasha in jarutramak ni takatri̱n amukmiayi ju̱ nuṉkanam. Chikichkinkia túrutsuk mai metek túra asamtai Yusa Uchiri̱ya nu paant nekanamniaiti. Yusa Wakani̱sha tuke nekas tiniua nu métek tawai.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Aents étserainiakui ántureaji. Nuna naṉkaamas Yus ni Uchiri̱n tana nu nekas anturkatniuitji.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Yusa Uchiri̱n enentáimtana nú shuar ni enentái̱ncha nékawai. Antsu Yus ni Uchiri̱n timian enentáimtatsna nú shuar Yúsan enentáimtachu asa Yúsan “wáitriniaiti” tawai.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Yus ni Uchirí̱n timia jú̱iti: Tuke iwiaaku pujutai nérenniuiti tura nu iwiaakmancha in suramsaitji.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaana nú shuar, nu iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaatsna nú shuar, nu iwiaaku átinnium pujatsui.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yusa Uchiri̱ nekas enentáimtakrum tuke amuicha iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujarme. Nu nekaatarum tusan ju̱na áatjarme.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 — ausente —
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Tunáa awai jákatniunam júana nu. Shuar nu tunaan túramtaiṉkia Yus áujtustin ántraiti. Tura shuar chíkich tunaan túrakuiṉkia nuka nekas Yus áujtustiniaiti. Nekas jákatniunam júatsna nú tunaan túraitkiuiṉkia iwiaaku átinian Yus susattawai.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ashí yajauchⁱ ana nuka tunaiti. Tura jákatniunam júatsna nú tunaasha awai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nekas Yusja̱i̱ akiinia nú shuar tunaanum tuke wekaatsui. Antsu Yusa Uchiri̱ nin ti peṉker wainkiui íwianch antiṉkiachminiaiti.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Iikia nekas Yúsnaitji tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar iwianchnia áiniawai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yusa Uchiri̱ ju̱ nuṉkanam taa nekas-Yus aa nuna paant jintintramji. Yusa Uchiri̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkia wekaakur nekas-Yusa nuja̱i̱sha tsaniṉkiar wekaaji. Nekas-Yus asa tuke iwiaaku átinia nuna nérenniuiti.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uchirú, ántar-yus írunna nuí̱ pachiinkiairap. Antsu nuja̱i̱ aneartarum.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.