1 João 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Ashí “Jesus Yusa Uchiri̱ Krístuiti” tu enentáimtana nú shuar Yusa uchiri̱nti. Tura apari̱ aneakrikia ni uchirí̱sha aneattaji.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Yus Apa aneakur tura Nii wakera nu umirkur Yusa uchiri̱sha ashí aneattaji.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Aya “Jesus Yusa Uchiri̱nti” tu enentáimtana nú shuar ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna awakkamniaiti.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesukristu jú̱ nuṉkanam taa entsaja̱i̱ imiankui Yus nayaimpinmaya̱ chichaak “Juka winia aneamu Uchiruiti” tímiayi. Tura nuyá Jesus jakamtai ni numpé̱ puarmiayi. Entsaja̱i̱ imianin ni takatri̱n naṉkamamiayi túrasha in jarutramak ni takatri̱n amukmiayi ju̱ nuṉkanam. Chikichkinkia túrutsuk mai metek túra asamtai Yusa Uchiri̱ya nu paant nekanamniaiti. Yusa Wakani̱sha tuke nekas tiniua nu métek tawai.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Aents étserainiakui ántureaji. Nuna naṉkaamas Yus ni Uchiri̱n tana nu nekas anturkatniuitji.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yusa Uchiri̱n enentáimtana nú shuar ni enentái̱ncha nékawai. Antsu Yus ni Uchiri̱n timian enentáimtatsna nú shuar Yúsan enentáimtachu asa Yúsan “wáitriniaiti” tawai.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yus ni Uchirí̱n timia jú̱iti: Tuke iwiaaku pujutai nérenniuiti tura nu iwiaakmancha in suramsaitji.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaana nú shuar, nu iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaatsna nú shuar, nu iwiaaku átinnium pujatsui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yusa Uchiri̱ nekas enentáimtakrum tuke amuicha iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujarme. Nu nekaatarum tusan ju̱na áatjarme.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 — ausente —
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tunáa awai jákatniunam júana nu. Shuar nu tunaan túramtaiṉkia Yus áujtustin ántraiti. Tura shuar chíkich tunaan túrakuiṉkia nuka nekas Yus áujtustiniaiti. Nekas jákatniunam júatsna nú tunaan túraitkiuiṉkia iwiaaku átinian Yus susattawai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ashí yajauchⁱ ana nuka tunaiti. Tura jákatniunam júatsna nú tunaasha awai.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nekas Yusja̱i̱ akiinia nú shuar tunaanum tuke wekaatsui. Antsu Yusa Uchiri̱ nin ti peṉker wainkiui íwianch antiṉkiachminiaiti.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Iikia nekas Yúsnaitji tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar iwianchnia áiniawai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Yusa Uchiri̱ ju̱ nuṉkanam taa nekas-Yus aa nuna paant jintintramji. Yusa Uchiri̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkia wekaakur nekas-Yusa nuja̱i̱sha tsaniṉkiar wekaaji. Nekas-Yus asa tuke iwiaaku átinia nuna nérenniuiti.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Uchirú, ántar-yus írunna nuí̱ pachiinkiairap. Antsu nuja̱i̱ aneartarum.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.