1 João 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ashí “Jesus Yusa Uchiri̱ Krístuiti” tu enentáimtana nú shuar Yusa uchiri̱nti. Tura apari̱ aneakrikia ni uchirí̱sha aneattaji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Yus Apa aneakur tura Nii wakera nu umirkur Yusa uchiri̱sha ashí aneattaji.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aya “Jesus Yusa Uchiri̱nti” tu enentáimtana nú shuar ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna awakkamniaiti.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesukristu jú̱ nuṉkanam taa entsaja̱i̱ imiankui Yus nayaimpinmaya̱ chichaak “Juka winia aneamu Uchiruiti” tímiayi. Tura nuyá Jesus jakamtai ni numpé̱ puarmiayi. Entsaja̱i̱ imianin ni takatri̱n naṉkamamiayi túrasha in jarutramak ni takatri̱n amukmiayi ju̱ nuṉkanam. Chikichkinkia túrutsuk mai metek túra asamtai Yusa Uchiri̱ya nu paant nekanamniaiti. Yusa Wakani̱sha tuke nekas tiniua nu métek tawai.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Aents étserainiakui ántureaji. Nuna naṉkaamas Yus ni Uchiri̱n tana nu nekas anturkatniuitji.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Yusa Uchiri̱n enentáimtana nú shuar ni enentái̱ncha nékawai. Antsu Yus ni Uchiri̱n timian enentáimtatsna nú shuar Yúsan enentáimtachu asa Yúsan “wáitriniaiti” tawai.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Yus ni Uchirí̱n timia jú̱iti: Tuke iwiaaku pujutai nérenniuiti tura nu iwiaakmancha in suramsaitji.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaana nú shuar, nu iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchiri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉ wekaatsna nú shuar, nu iwiaaku átinnium pujatsui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yusa Uchiri̱ nekas enentáimtakrum tuke amuicha iwiaakmaja̱i̱ iwiaaku pujarme. Nu nekaatarum tusan ju̱na áatjarme.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 — ausente —
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Tunáa awai jákatniunam júana nu. Shuar nu tunaan túramtaiṉkia Yus áujtustin ántraiti. Tura shuar chíkich tunaan túrakuiṉkia nuka nekas Yus áujtustiniaiti. Nekas jákatniunam júatsna nú tunaan túraitkiuiṉkia iwiaaku átinian Yus susattawai.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ashí yajauchⁱ ana nuka tunaiti. Tura jákatniunam júatsna nú tunaasha awai.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nekas Yusja̱i̱ akiinia nú shuar tunaanum tuke wekaatsui. Antsu Yusa Uchiri̱ nin ti peṉker wainkiui íwianch antiṉkiachminiaiti.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Iikia nekas Yúsnaitji tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar iwianchnia áiniawai.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yusa Uchiri̱ ju̱ nuṉkanam taa nekas-Yus aa nuna paant jintintramji. Yusa Uchiri̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkia wekaakur nekas-Yusa nuja̱i̱sha tsaniṉkiar wekaaji. Nekas-Yus asa tuke iwiaaku átinia nuna nérenniuiti.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uchirú, ántar-yus írunna nuí̱ pachiinkiairap. Antsu nuja̱i̱ aneartarum.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.