1 Coríntios 9

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ashí Kristu akatramuri̱ túratniua nuna wisha túramniaitjai ni akatramuri̱ asan. Iis, wisha ii Uuntri̱ Jesusan wáinkiaitjai tura wisha Jesukrístu takatri̱n takaajai. Winia takatruja̱i̱ṉ átumka Yus-shuar ajasuitrume.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Chíkich shuar “Kristu akatramuri̱nchuiti” túrutainiakuisha átumka winia takatruja̱i̱ Yus-shuar ajasu asakrumin nuja̱i̱ wi nekas Kristu akatramuri̱ntiaj nu paant nekaamniaiti. Tura tu enentáimtursatniuitrume.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ashí shuar “Kristu akatramuri̱nchuiti” túrutainia nuna ju̱na tájai.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Wisha Yus-Chichaman etserkataj tusan shuárnum iraakun ashí ajampruinia nuna yuamniaitjai tura umarminiaitjai.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Tura Pítrusha, Jesusa yachi̱sha, tura chíkich akatramusha irainiak ni nuwe̱n Yus-shuar ainia nuna jukimnia áiniawai. Wisha núnisnak túramniaitjai.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Chíkich akatramuka kuit susamuja̱i̱ Yus-Chichaman etserainiawai. Wisha Pirnapísha núnisrik túramniaitji. Kame ¿aya íichikik takastiniaitiajⁱ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Suntarka ¿ní kuítri̱ji̱a̱i̱mpiash takaa? ¿Tsanimpian aráa nu nuna nere̱n yúatsuk. Wáakan wainiua nusha muntsuri̱n úmatsuk? Núnisaṉ Yus-Chichaman étsera nusha nú takasmanumia̱ yurumámniaiti.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Aya aents enentáimmian chichaatsjai. Muisais akupkamunmasha métek tawai.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Muisais akupkamunam áarmaiti:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Antsu in ju̱ja̱i̱ nekaawarat tusa tímiayi. Jiṉkiain araana nusha tura júukmatai saepe̱n pakaana nusha nuna jiṉkiain mai yurumátin áiniawai. Paant atí tusa Yus nuna áarmiayi.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Tuma asamtai Yus-Chicham atumi̱i̱n etserkakrin nuyá átum takakrumna nuja̱i̱ in ajamsatniuitrume. ¿Nusha itiurchatkait?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Chíkich akatramu atumí̱i̱n irutainiak ajamsamun yuamniaitkuiṉkia iikia nekas túramniaitji ii etserkamuja̱i̱ Yus-shuar ajasakrumin.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ashí shuar ni yúsri̱niun tuke pujurin ainia nu, ni yusri̱ je̱e̱n írunna nuya̱n yurumáiniawai. Tura yus-sutai namaṉken maawar nuyá yurumáiniawai.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Núnisaṉ Yus-Chichaman etserniua nuka Yúsnan takasu asamtai péṉker ajamsatniuiti. Nuna Kristu akupkamiayi.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Tura wisha ajamsamun yuamniaitiatan tuke winia kuítruja̱i̱ yurumámjai. Tura yamaisha surúsúk tusan áattsujrume. Antsu nuna túrutsuk jakaṉka maak aíntjai.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Uwempratin chichaman wi étserkun aya núja̱i̱ṉ “ti peṉkeraitjai” enentáimtumatsjai. Kame Yus nuna túratniun surusuncha itiurkatjak. Nuna túrachkunka ti itiurchat pujusaintjai.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Wakerakun étserkunka, warasminiaitjai. Tura nakitiaknasha tuke Yus surusmanka umiktiniaitjai.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Tura ju̱ja̱i̱ antsu nekas warasminiaitjai: Wi túramnian iniaisan chikichnan takatsuk aya winia kuítruja̱i̱ṉ uwempratin chichaman étserjai. Nuja̱i̱ waraakun akikma áintsaṉkete.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Chíkich shuara takarniuchuitiatan ashí shuara takarniuri̱ya áintsaṉketjai Kristu shuari̱ untsurí̱ ajasarat tusan.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Israer-shuarja̱i̱ pujakun niisha Yus-shuar ajasarti tusan Israer-shuara áintsan ajai. Kame Muisaisa akupkamuri̱ umirkatin áiniakui wisha aun umirkashtiniaitiatnak umirniuitjai.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Tura Israer-shuarchasha Yus-shuar ajasarti tusan, nu shuar Muisaisa akupkamuri̱n umirkashtin áiniakui, wisha nuna umirkashtinia áintsan ajai. Tura Kristu akupeana nuna umirkatin asan nekas Yus akupkamun umirniuitjai.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Yusja̱i̱ katsua̱rchasha ti peṉker Yus-shuar ajasarti tusan wisha katsua̱rcha áintsan ajai. Chíkich chíkich shuarja̱i̱ métek ajajai ishichkisha Yus-shuar ajasarti tusan.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ashí wi túraj núnaka uwempratin chicham tuke shiir atí tusan túrajai. Tura nu chichamja̱i̱ wisha atsumtsuk shiir wekaajai.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Shuar nekapnaisatniusha untsurí̱ tsékeṉtin átsuk tura aya chikichik awakmatsuk. Niṉki, awakmakun súsatniua nú shiirmachin achiktatui. Núnisrum kakarum ajasrum awakmak shíirmachin achiktinia áintsarum Yusna takastarum.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Shuar nakurak nekapnaisatin ainia nuka nupetmaktaj táku̱nka ashí itit awajea nuna ikiuiniawai. Iisha núnisrik nu enentáiji̱a̱i̱ Yusna nu takastiniaitji. Nakuruinia nu shuar awakmakun tawasap súsatniua nuna achikiarsha nú tawaspan wárik kajinmatkimniaiti. Antsu Yus in amastatjinia nú tawasap tuke amuukashtatui.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Wikia aya náṉkamsan tsékeatsjai. Naseja̱i̱ maania áintsan máaniatsjai.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Antsu winia aya̱shrun awatinia áitkiasnak umimtikiajai. Túrachkunka chikichan unuiniariatan winiasha awakmakun súsatniua nú shiirmachin Yus surustinian nakitrurainti.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.