1 Coríntios 9
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Ashí Kristu akatramuri̱ túratniua nuna wisha túramniaitjai ni akatramuri̱ asan. Iis, wisha ii Uuntri̱ Jesusan wáinkiaitjai tura wisha Jesukrístu takatri̱n takaajai. Winia takatruja̱i̱ṉ átumka Yus-shuar ajasuitrume.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Chíkich shuar “Kristu akatramuri̱nchuiti” túrutainiakuisha átumka winia takatruja̱i̱ Yus-shuar ajasu asakrumin nuja̱i̱ wi nekas Kristu akatramuri̱ntiaj nu paant nekaamniaiti. Tura tu enentáimtursatniuitrume.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ashí shuar “Kristu akatramuri̱nchuiti” túrutainia nuna ju̱na tájai.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Wisha Yus-Chichaman etserkataj tusan shuárnum iraakun ashí ajampruinia nuna yuamniaitjai tura umarminiaitjai.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Tura Pítrusha, Jesusa yachi̱sha, tura chíkich akatramusha irainiak ni nuwe̱n Yus-shuar ainia nuna jukimnia áiniawai. Wisha núnisnak túramniaitjai.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Chíkich akatramuka kuit susamuja̱i̱ Yus-Chichaman etserainiawai. Wisha Pirnapísha núnisrik túramniaitji. Kame ¿aya íichikik takastiniaitiajⁱ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Suntarka ¿ní kuítri̱ji̱a̱i̱mpiash takaa? ¿Tsanimpian aráa nu nuna nere̱n yúatsuk. Wáakan wainiua nusha muntsuri̱n úmatsuk? Núnisaṉ Yus-Chichaman étsera nusha nú takasmanumia̱ yurumámniaiti.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aya aents enentáimmian chichaatsjai. Muisais akupkamunmasha métek tawai.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Muisais akupkamunam áarmaiti:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Antsu in ju̱ja̱i̱ nekaawarat tusa tímiayi. Jiṉkiain araana nusha tura júukmatai saepe̱n pakaana nusha nuna jiṉkiain mai yurumátin áiniawai. Paant atí tusa Yus nuna áarmiayi.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tuma asamtai Yus-Chicham atumi̱i̱n etserkakrin nuyá átum takakrumna nuja̱i̱ in ajamsatniuitrume. ¿Nusha itiurchatkait?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Chíkich akatramu atumí̱i̱n irutainiak ajamsamun yuamniaitkuiṉkia iikia nekas túramniaitji ii etserkamuja̱i̱ Yus-shuar ajasakrumin.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ashí shuar ni yúsri̱niun tuke pujurin ainia nu, ni yusri̱ je̱e̱n írunna nuya̱n yurumáiniawai. Tura yus-sutai namaṉken maawar nuyá yurumáiniawai.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Núnisaṉ Yus-Chichaman etserniua nuka Yúsnan takasu asamtai péṉker ajamsatniuiti. Nuna Kristu akupkamiayi.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tura wisha ajamsamun yuamniaitiatan tuke winia kuítruja̱i̱ yurumámjai. Tura yamaisha surúsúk tusan áattsujrume. Antsu nuna túrutsuk jakaṉka maak aíntjai.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Uwempratin chichaman wi étserkun aya núja̱i̱ṉ “ti peṉkeraitjai” enentáimtumatsjai. Kame Yus nuna túratniun surusuncha itiurkatjak. Nuna túrachkunka ti itiurchat pujusaintjai.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Wakerakun étserkunka, warasminiaitjai. Tura nakitiaknasha tuke Yus surusmanka umiktiniaitjai.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Tura ju̱ja̱i̱ antsu nekas warasminiaitjai: Wi túramnian iniaisan chikichnan takatsuk aya winia kuítruja̱i̱ṉ uwempratin chichaman étserjai. Nuja̱i̱ waraakun akikma áintsaṉkete.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Chíkich shuara takarniuchuitiatan ashí shuara takarniuri̱ya áintsaṉketjai Kristu shuari̱ untsurí̱ ajasarat tusan.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Israer-shuarja̱i̱ pujakun niisha Yus-shuar ajasarti tusan Israer-shuara áintsan ajai. Kame Muisaisa akupkamuri̱ umirkatin áiniakui wisha aun umirkashtiniaitiatnak umirniuitjai.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Tura Israer-shuarchasha Yus-shuar ajasarti tusan, nu shuar Muisaisa akupkamuri̱n umirkashtin áiniakui, wisha nuna umirkashtinia áintsan ajai. Tura Kristu akupeana nuna umirkatin asan nekas Yus akupkamun umirniuitjai.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Yusja̱i̱ katsua̱rchasha ti peṉker Yus-shuar ajasarti tusan wisha katsua̱rcha áintsan ajai. Chíkich chíkich shuarja̱i̱ métek ajajai ishichkisha Yus-shuar ajasarti tusan.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ashí wi túraj núnaka uwempratin chicham tuke shiir atí tusan túrajai. Tura nu chichamja̱i̱ wisha atsumtsuk shiir wekaajai.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Shuar nekapnaisatniusha untsurí̱ tsékeṉtin átsuk tura aya chikichik awakmatsuk. Niṉki, awakmakun súsatniua nú shiirmachin achiktatui. Núnisrum kakarum ajasrum awakmak shíirmachin achiktinia áintsarum Yusna takastarum.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Shuar nakurak nekapnaisatin ainia nuka nupetmaktaj táku̱nka ashí itit awajea nuna ikiuiniawai. Iisha núnisrik nu enentáiji̱a̱i̱ Yusna nu takastiniaitji. Nakuruinia nu shuar awakmakun tawasap súsatniua nuna achikiarsha nú tawaspan wárik kajinmatkimniaiti. Antsu Yus in amastatjinia nú tawasap tuke amuukashtatui.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Wikia aya náṉkamsan tsékeatsjai. Naseja̱i̱ maania áintsan máaniatsjai.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Antsu winia aya̱shrun awatinia áitkiasnak umimtikiajai. Túrachkunka chikichan unuiniariatan winiasha awakmakun súsatniua nú shiirmachin Yus surustinian nakitrurainti.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.