1 Coríntios 8
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Ayu. Yamaikia yurumkasha namaṉsha ántar-yusnum susamun áujmatsattajai. Ju̱ja̱i̱ túratniua nuka mash nékaji. Tura shuar “ti nékaitjai” enentáimkiuṉka nuja̱i̱ṉkia “neka asan naṉkaamantuitjai” tu enentáimiui. Antsu shuar chíkich shuaran aneakka nin péṉker atí tusa yaya̱wai.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Shuar “ti nékaitjai” tákuṉka nekas nekaatniua núnaka unuimiarchaiti.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Tura Yúsan aneana núnaka Yus péṉker nékawai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Wátsek. Ántar-yus susamu yúatin ju̱nis enentáimpratniuiti. Yuska aya chikichkiiti. Tura chíkich Yus atsakui,
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 aentsu yusri̱ nayaimpinmasha nuṉkasha írunna nuka peṉké ántar áiniawai. Kame aentsu yúsri̱sha tura úuntri̱sha ti írunui.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Tura iikia nékaji, aya chikichik Yus awai, nusha ii Aparí̱nti. Ashí írunna nuna najanaiti tura ni wakera nuna umikiat tusa najatmamji in. Ii Úuntri̱sha chikichkiiti, Jesukrístu. Niiji̱a̱i̱ṉkia ashí najanamuiti. Tura iisha ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ iwiaaku pujaji.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Tuma asamtai ántar-yus susamu yuamniaiti tura Yus-shuar awai ju̱na nékainiatsna nu. Nu shuar ántar-yusan yaunchu tikishmatraru ásar nú yusan susamun yuawarka itiurchat enentáimprar “enentáirui̱ yajauch ajasjai” tiartatui.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Watsek, yuamuja̱i̱ Yus in shiir enentáimtikrampratniun jeatsui. Yuarkia nuja̱i̱ péṉker áchattaji tura yúachrikia yajauch áchattaji.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Aṉkantaitme yúatin wakerakmeka. Tura anearta. Ame yúakmin chíkich shuar itiurchat enentáimna nusha ámin wáitmak yúaṉka ni enentái̱n tunáa ajastatui.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Íistá. Ámeka neka asam ántar-yusa je̱e̱n wayam tura nui̱ yúakminkia ame yatsum nui̱ wáitmákchanpiash. Tura niisha itiurchat enentáimiat ántar-yus susamun yúashtimpiash.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Núja̱i̱ṉkia ame nékamuja̱i̱ ame yatsum Kristu jaka uwemtikramia nu yajauch ajastatui.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Túramtai ame yatsum itiurchat enentáimna nu yajauch awajeakum Krístunmasha tunáa túraitme.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nu asamtai winia yatsurun wi yúajna nuja̱i̱ yajauch awajeaknaka namaṉnaka peṉké yuashtatjai nii tunáa ajasa̱i̱ṉ tusan.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.