1 Coríntios 8

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayu. Yamaikia yurumkasha namaṉsha ántar-yusnum susamun áujmatsattajai. Ju̱ja̱i̱ túratniua nuka mash nékaji. Tura shuar “ti nékaitjai” enentáimkiuṉka nuja̱i̱ṉkia “neka asan naṉkaamantuitjai” tu enentáimiui. Antsu shuar chíkich shuaran aneakka nin péṉker atí tusa yaya̱wai.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Shuar “ti nékaitjai” tákuṉka nekas nekaatniua núnaka unuimiarchaiti.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tura Yúsan aneana núnaka Yus péṉker nékawai.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Wátsek. Ántar-yus susamu yúatin ju̱nis enentáimpratniuiti. Yuska aya chikichkiiti. Tura chíkich Yus atsakui,
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 aentsu yusri̱ nayaimpinmasha nuṉkasha írunna nuka peṉké ántar áiniawai. Kame aentsu yúsri̱sha tura úuntri̱sha ti írunui.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Tura iikia nékaji, aya chikichik Yus awai, nusha ii Aparí̱nti. Ashí írunna nuna najanaiti tura ni wakera nuna umikiat tusa najatmamji in. Ii Úuntri̱sha chikichkiiti, Jesukrístu. Niiji̱a̱i̱ṉkia ashí najanamuiti. Tura iisha ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ iwiaaku pujaji.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tuma asamtai ántar-yus susamu yuamniaiti tura Yus-shuar awai ju̱na nékainiatsna nu. Nu shuar ántar-yusan yaunchu tikishmatraru ásar nú yusan susamun yuawarka itiurchat enentáimprar “enentáirui̱ yajauch ajasjai” tiartatui.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Watsek, yuamuja̱i̱ Yus in shiir enentáimtikrampratniun jeatsui. Yuarkia nuja̱i̱ péṉker áchattaji tura yúachrikia yajauch áchattaji.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Aṉkantaitme yúatin wakerakmeka. Tura anearta. Ame yúakmin chíkich shuar itiurchat enentáimna nusha ámin wáitmak yúaṉka ni enentái̱n tunáa ajastatui.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Íistá. Ámeka neka asam ántar-yusa je̱e̱n wayam tura nui̱ yúakminkia ame yatsum nui̱ wáitmákchanpiash. Tura niisha itiurchat enentáimiat ántar-yus susamun yúashtimpiash.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Núja̱i̱ṉkia ame nékamuja̱i̱ ame yatsum Kristu jaka uwemtikramia nu yajauch ajastatui.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Túramtai ame yatsum itiurchat enentáimna nu yajauch awajeakum Krístunmasha tunáa túraitme.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nu asamtai winia yatsurun wi yúajna nuja̱i̱ yajauch awajeaknaka namaṉnaka peṉké yuashtatjai nii tunáa ajasa̱i̱ṉ tusan.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.