1 Coríntios 8

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayu. Yamaikia yurumkasha namaṉsha ántar-yusnum susamun áujmatsattajai. Ju̱ja̱i̱ túratniua nuka mash nékaji. Tura shuar “ti nékaitjai” enentáimkiuṉka nuja̱i̱ṉkia “neka asan naṉkaamantuitjai” tu enentáimiui. Antsu shuar chíkich shuaran aneakka nin péṉker atí tusa yaya̱wai.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Shuar “ti nékaitjai” tákuṉka nekas nekaatniua núnaka unuimiarchaiti.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Tura Yúsan aneana núnaka Yus péṉker nékawai.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Wátsek. Ántar-yus susamu yúatin ju̱nis enentáimpratniuiti. Yuska aya chikichkiiti. Tura chíkich Yus atsakui,
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 aentsu yusri̱ nayaimpinmasha nuṉkasha írunna nuka peṉké ántar áiniawai. Kame aentsu yúsri̱sha tura úuntri̱sha ti írunui.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Tura iikia nékaji, aya chikichik Yus awai, nusha ii Aparí̱nti. Ashí írunna nuna najanaiti tura ni wakera nuna umikiat tusa najatmamji in. Ii Úuntri̱sha chikichkiiti, Jesukrístu. Niiji̱a̱i̱ṉkia ashí najanamuiti. Tura iisha ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ iwiaaku pujaji.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tuma asamtai ántar-yus susamu yuamniaiti tura Yus-shuar awai ju̱na nékainiatsna nu. Nu shuar ántar-yusan yaunchu tikishmatraru ásar nú yusan susamun yuawarka itiurchat enentáimprar “enentáirui̱ yajauch ajasjai” tiartatui.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Watsek, yuamuja̱i̱ Yus in shiir enentáimtikrampratniun jeatsui. Yuarkia nuja̱i̱ péṉker áchattaji tura yúachrikia yajauch áchattaji.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Aṉkantaitme yúatin wakerakmeka. Tura anearta. Ame yúakmin chíkich shuar itiurchat enentáimna nusha ámin wáitmak yúaṉka ni enentái̱n tunáa ajastatui.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Íistá. Ámeka neka asam ántar-yusa je̱e̱n wayam tura nui̱ yúakminkia ame yatsum nui̱ wáitmákchanpiash. Tura niisha itiurchat enentáimiat ántar-yus susamun yúashtimpiash.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Núja̱i̱ṉkia ame nékamuja̱i̱ ame yatsum Kristu jaka uwemtikramia nu yajauch ajastatui.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Túramtai ame yatsum itiurchat enentáimna nu yajauch awajeakum Krístunmasha tunáa túraitme.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nu asamtai winia yatsurun wi yúajna nuja̱i̱ yajauch awajeaknaka namaṉnaka peṉké yuashtatjai nii tunáa ajasa̱i̱ṉ tusan.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.