1 Coríntios 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Atumí̱i̱n shuar ti tunáa tura awai. Ju̱ yamái ashí nekanaiti. Nu shuar ni aparí̱ nuwé̱ achikiuiti. Timia tunaaka nu tsanirmamu Yus-shuarchanumsha atsawai.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 ¿Nu tunaaja̱i̱sha tuke naṉkaamantu enentáimprumek? Antsu úuttiniaitrume. Nu shuar tunáa túraka atumí̱i̱nia̱ akankatniuiti.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Aya̱shur pujachkuisha wi nui̱ pujáa áintsan nuna tunaari̱n paant nekaamjai, tura asutiátniuiti tajai.
3 — ausente —
4 Tuma asamtai átum káunkakrumin ii Uuntri̱ Jesukrístu kakarmari̱ji̱a̱i̱ tura wi nui̱ pujáa áintsanak, ii Uuntri̱ Jesukrístu kakarmari̱ji̱a̱i̱
4 — ausente —
5 nu shuar uunt iwianchnum surunkatniuiti ni aya̱shi wakeramuri̱ amukati tusa. Nuja̱i̱ ni wakani̱ uwemprattawai ii Uuntri̱ Jesukrístu támatai.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 “Iikia péṉkeraitji” tárumna nu ántraiti, tunáa atumí̱i̱n tuke akui. Iis, “Karía ishichik yuminnium eṉketam mash karimtiktsuk” tiniu áiniawai. Núnis átatui ju̱ tunaaja̱i̱.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Tuma asamtai nu karía ukartarum yajauch awajturmasa̱i̱j tusarum. Núnisrum ju̱ tunaanumia̱ kanakrum péṉker átatrume. Yaunchu enentái karía núnis amuukatniuiti. Ashí yamarmak yuminia áintsaṉ ajasuitrume. Tanta wakapruachusha enentáimpratai. Israer-shuar paskua nampernum aya wakapruachu tantan yuu áiniawai. Atumí tunaari̱ atsakui atumsha nu námper-tantaa áintsar péṉker ajasuitrume. Paskua nampertincha Israer-shuar murikiun main áiniawai. Núnisaṉ Kristu jaka ii murikri̱a áinis ajasuiti.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Tuma asamtai iisha paskua námper nájanku pujakur tuke núnisaṉ shiir wekasatniuitji. Tuma asamtai ashí yajauch tunaasha írunna nuka karía yaunchu nawamua áintsaṉkete. Nuka atsutniuiti. Antsu nekas ana nuka shiir enentáimsar wekasatniuitji. Nuka yuminia áintsaṉkete.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nuik papin áatramajrumna nui̱ “Tsanirma shuarja̱i̱ṉkia íischatniuitrume” tímiajrume.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ju̱ nuṉkanam Yus-shuarchaka aya tsanirma, aya kuitniak ikiauwin, aya kasak, aya ántar-yusan tikishmatin áiniatsuk. Nú shuarja̱i̱ṉkia peṉké íischatniuitkiurmeka ju̱ nuṉkanmaya̱ jíinkintrume. Núnaka tátsujai.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Antsu wi tájana nu jú̱iti, Shuar “Yus-shuaraitjai” tákuṉka tura tunáa túriniaitkuiṉkia niiji̱a̱i̱ íischatniuitrume. Tsanirmasha, kuítian ikiauwincha, ántar-yusan tikishmatniusha, tsanumniusha, nampencha, kasasha “Yus-shuaraitjai” tákuiṉkia íischatniuitrume. Peṉké niiji̱a̱i̱ yurumáshtiniaitrume.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.