1 Coríntios 4
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Jú̱nisaṉ ashí shuar enentáimturmastiniaitji. Iikia aya Kristu yáintri̱ntji. Kristu akatramuri̱ntji Yusna yaunchu nekaachma ana nu yamái etserkatin.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Wátsek, akatramuka tána nuja̱i̱ métek umiktiniaiti.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 — ausente —
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 — ausente —
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Tsawant jeamtai ii Uuntri̱ Kristu atak tátatui. Tura ashí yamái kiritniunam u̱u̱kma nuna tura shuar ashí enentáimprarma nunasha paant awajsattawai. Nu tsawant jeatsa̱i̱ṉ shuar umikiuashit tusarum enentáimtusairap. Tura nu tsawantai̱ Yus ashí péṉker umikiarun shiir awajsattawai. Péṉker umikiuncha ishichik umikiuncha takasmaja̱i̱ métek Yus shiir awajsattawai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Átum “Ju̱ shuar péṉkeraiti tura chíkich péṉkerchaiti” tu akannáirarum peṉké tíchatniuitrume, yatsuru. Nuka paant atí tusan “Átum “Wi Páprunuitjai” tura “Wi Apurusnaitjai” tíirap” tajai. Antsu aya Yus-Papinium áarmaja̱i̱ métek enentáimsatarum.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ámeka chíkich shuarja̱i̱ méteketme. Tura ashí takakmena nusha Yus amasmaiti. Tura Yus amasu asamtai ¿itiurak áminiukea áintsam nuja̱i̱ naṉkaamantu ajai tu enentáimtumam?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ¿Ti kuítrinniua áintsaṉ tura ashí takakua áintsaṉ enentáimtsurmek. In naṉkaakarum uunt kapitián ajasua áintsaṉ enentáimtsurmek? Nekas uunt kapitián ajasrumka maak. Nuiṉkia iisha atumja̱i̱ akupkaintji.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Chíkich shuar mash naṉkaamantu áinis áiniakuisha Yus in ni akatramuri̱n ashí amúamunam apujtamsaitji. Tu enentáimpramniaiti. “Yajauch áiniawai, máatái” tu pujurtamji shuar. Tura Yusa suntari̱sha ashí ju̱yá shuarsha in íistai tusar káutramkaitji.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Iikia atumja̱i̱ jeatsji. Kristu shuari̱ asakrin nékachua áinis enentáimturmaji shuar. Átum antsu Krístunam tí nékachuashitrum. Iikia kakarmachuitji. Átum timiá kakarmaitrume. Átumka ti peṉkeraitrume. Antsu iikia muíjtiaintji.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Tuke yamaisha tsukamaji, kitiamaji, entsartin atsumaji. Katsumpramji. Je̱a̱sha atsumaji.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ii ewejé̱ja̱i̱ takaakur ti pimpíaji. Shuar katsekramainiaji túrasha iikia shiir chichamja̱i̱ a̱i̱ya̱ji. Itiurchat awajtamainiakuisha katsunteaji.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Tsanumprutmakrincha tuke shiir chichaaji. Tsuata áintsarik tuke yamaisha ashí yajauchia núnisaṉ ajapramatniun enentáimturmainiaji.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Atumin aya iniatsa̱a̱rtajtsan ju̱ní áattsujrume. Antsu winia aneamu uchirua áintsan jintintjarme.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Atumin Yus-Chichaman ujaakun Yus-shuar ajastinian unuiniamjarme. Nuja̱i̱ Jesukrístu enentáimtakrumin atumí aparí̱a áintsan ajasmajai. Chíkich shuar Krístunun jintintrámatin timiá untsurí̱ ákuisha aya wiki atumí aparí̱ntjai.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Tuma asamtai wi wekaajna áintsaṉ wekasatarum atumsha.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nu túratarum tusan winia aneamu uchirun Timiutéun akuptukmajrume. Niisha ii Uuntri̱ Krístun enentáimtamunam winia uchiruiti tura Krístun enentáimtak tuke shiir wekaawai. Túrasha wi Krístuja̱i̱ wekaamun ataksha enentáimtikramprattawai. Núiti ashí Yus-shuarnum wena jintíajna nuka.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Papru yamaikia iraishtatui enentáimturainiak chíkich chíkich naṉkaamantuitjai tu enentáimtumainiawai.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Antsu Yus wakerakuiṉkia wárik íitjam tusan wakerajai. Nuiṉkia naṉkaamantu chichame̱ṉ antukchattajai antsu wátskea, ni túramuri̱sha íistái.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Yus akupeana nú shuar aya chíchainiatsui antsu Yusa kakarmari̱n iniaktuiniawai.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Wátsek, ¿warí enentáimprum? Átum tuke núnisaṉ enentáimkiurminkia wi winin asutiátniuitjarme. Tura péṉker enentáimkiurminkia, aneakun shiir chichasminiaitjarme. ¿Atumsha túa wakerarum?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.