1 Coríntios 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jú̱nisaṉ ashí shuar enentáimturmastiniaitji. Iikia aya Kristu yáintri̱ntji. Kristu akatramuri̱ntji Yusna yaunchu nekaachma ana nu yamái etserkatin.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Wátsek, akatramuka tána nuja̱i̱ métek umiktiniaiti.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 — ausente —
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Tsawant jeamtai ii Uuntri̱ Kristu atak tátatui. Tura ashí yamái kiritniunam u̱u̱kma nuna tura shuar ashí enentáimprarma nunasha paant awajsattawai. Nu tsawant jeatsa̱i̱ṉ shuar umikiuashit tusarum enentáimtusairap. Tura nu tsawantai̱ Yus ashí péṉker umikiarun shiir awajsattawai. Péṉker umikiuncha ishichik umikiuncha takasmaja̱i̱ métek Yus shiir awajsattawai.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Átum “Ju̱ shuar péṉkeraiti tura chíkich péṉkerchaiti” tu akannáirarum peṉké tíchatniuitrume, yatsuru. Nuka paant atí tusan “Átum “Wi Páprunuitjai” tura “Wi Apurusnaitjai” tíirap” tajai. Antsu aya Yus-Papinium áarmaja̱i̱ métek enentáimsatarum.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ámeka chíkich shuarja̱i̱ méteketme. Tura ashí takakmena nusha Yus amasmaiti. Tura Yus amasu asamtai ¿itiurak áminiukea áintsam nuja̱i̱ naṉkaamantu ajai tu enentáimtumam?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ¿Ti kuítrinniua áintsaṉ tura ashí takakua áintsaṉ enentáimtsurmek. In naṉkaakarum uunt kapitián ajasua áintsaṉ enentáimtsurmek? Nekas uunt kapitián ajasrumka maak. Nuiṉkia iisha atumja̱i̱ akupkaintji.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Chíkich shuar mash naṉkaamantu áinis áiniakuisha Yus in ni akatramuri̱n ashí amúamunam apujtamsaitji. Tu enentáimpramniaiti. “Yajauch áiniawai, máatái” tu pujurtamji shuar. Tura Yusa suntari̱sha ashí ju̱yá shuarsha in íistai tusar káutramkaitji.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Iikia atumja̱i̱ jeatsji. Kristu shuari̱ asakrin nékachua áinis enentáimturmaji shuar. Átum antsu Krístunam tí nékachuashitrum. Iikia kakarmachuitji. Átum timiá kakarmaitrume. Átumka ti peṉkeraitrume. Antsu iikia muíjtiaintji.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Tuke yamaisha tsukamaji, kitiamaji, entsartin atsumaji. Katsumpramji. Je̱a̱sha atsumaji.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ii ewejé̱ja̱i̱ takaakur ti pimpíaji. Shuar katsekramainiaji túrasha iikia shiir chichamja̱i̱ a̱i̱ya̱ji. Itiurchat awajtamainiakuisha katsunteaji.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tsanumprutmakrincha tuke shiir chichaaji. Tsuata áintsarik tuke yamaisha ashí yajauchia núnisaṉ ajapramatniun enentáimturmainiaji.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Atumin aya iniatsa̱a̱rtajtsan ju̱ní áattsujrume. Antsu winia aneamu uchirua áintsan jintintjarme.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Atumin Yus-Chichaman ujaakun Yus-shuar ajastinian unuiniamjarme. Nuja̱i̱ Jesukrístu enentáimtakrumin atumí aparí̱a áintsan ajasmajai. Chíkich shuar Krístunun jintintrámatin timiá untsurí̱ ákuisha aya wiki atumí aparí̱ntjai.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Tuma asamtai wi wekaajna áintsaṉ wekasatarum atumsha.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nu túratarum tusan winia aneamu uchirun Timiutéun akuptukmajrume. Niisha ii Uuntri̱ Krístun enentáimtamunam winia uchiruiti tura Krístun enentáimtak tuke shiir wekaawai. Túrasha wi Krístuja̱i̱ wekaamun ataksha enentáimtikramprattawai. Núiti ashí Yus-shuarnum wena jintíajna nuka.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Papru yamaikia iraishtatui enentáimturainiak chíkich chíkich naṉkaamantuitjai tu enentáimtumainiawai.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Antsu Yus wakerakuiṉkia wárik íitjam tusan wakerajai. Nuiṉkia naṉkaamantu chichame̱ṉ antukchattajai antsu wátskea, ni túramuri̱sha íistái.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Yus akupeana nú shuar aya chíchainiatsui antsu Yusa kakarmari̱n iniaktuiniawai.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Wátsek, ¿warí enentáimprum? Átum tuke núnisaṉ enentáimkiurminkia wi winin asutiátniuitjarme. Tura péṉker enentáimkiurminkia, aneakun shiir chichasminiaitjarme. ¿Atumsha túa wakerarum?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.