1 Coríntios 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tura wikia, yatsuru, nuik a̱i̱ atumja̱i̱ pujakun Yusa Wakanín umirniun chichastinia áintsanak atumja̱i̱ chichastinian tujinkiamjai. Antsu aya̱sh wakeramu umirin asakrumin Krístunam katsua̱rcharuja̱i̱ chichastinia áintsanak atumja̱i̱ chichasmajai.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Uchi kuírach namaṉ ayurachminiaiti antsu aya umuntsatniuiti. Núnisaṉ aya yúpichuchin ujakmajrume, itiurchat ana nu tujintiakrumin. Tura yamaisha itiurchat ana nu tuke tujintiarme.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tuke aya̱sh wakeramu umirniuitrume. Yajauch enentáimtunaiyakrum tura katsumnaiyakrum akantramuitrume. Nuja̱i̱ páantaiti átum aya̱sh wakeramu umirniuitrume. Yúsnan enentáimticharuja̱i̱ métek wekainiaitrume.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Atumí̱i̱nkia shuar “wi Páprunuitjai” tuiniatsuk. Chikichcha “wi Apurusnaitjai” tuiniatsuk. Tu chichaakrum aya̱sh wakeramu umirniuitrume.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Wátsek. Wi Papru ti péṉkeraashitiaj. Apurussha ti péṉkeraashit. Antsu iisha aya Yusa takarniuri̱ntji. Yus-Chicham étserkurin ii Uuntri̱ enentáimtuschamkuram. Ii Uuntri̱ takatan chíkich chíkich suramsamajnia nuke takasmaji.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Wi Yus-Chichaman étserkun arakan araktinia áinis takasmajai. Apurussha entsan ukatramai. Tura Yus nu arakan tsakatmarmai.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha ántrachukait. Antsu Yusak arakan tsakatmaru asa ashí túrachukait.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha métek áiniawai. Túmaitkiuisha takasmaja̱i̱ métek Yus akiktatui. Péṉker takasmataiṉkia péṉker akiktatui.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Wisha Apurussha Yusa takatri̱ mai tsaniṉkiar takaaji. Tura Yus atumí enentái̱n takaakui atumsha Yusa núṉke̱a áintsaitrume.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Tura je̱a̱ jeamainiak nii wakerak péṉker ana nuja̱i̱ jeamminiaiti. Nii péṉker jeamtinian wakerak kuriji̱a̱i̱sha, kuítja̱i̱sha, shíirmach kayaja̱i̱sha jeamminiaiti. Chíkich jeamkuka numiji̱a̱i̱sha, keṉkuja̱i̱sha, nukaja̱i̱sha jeamminiaiti. Núnisaṉ shuar Yúsnan takaak péṉker takasminiaiti túrasha náṉkamas takasminiaiti.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Tura amuukatin tsawant jeakui ashí ni takatri̱ paant átatui. Nu tsawantai̱sha Yúsai̱ya̱ ji átatui tura nu jisha ni takatri̱ péṉkera nunasha tura yajauchia nunasha nekapsattawai.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Tura shiir jeamuka tura nu je̱a̱sha esaachmataiṉkia shiir akinkiattawai.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Antsu náṉkamas jeamuka imianiṉki jiniumia̱ uwemprattawai, tura ni jeamma esaa peṉké atsuttawai.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Enentáimpratarum. Yusa Wakaní̱ atumí̱i̱n pujá asamtai Yusa Je̱e̱ ajasuram nu nékatsrumek.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Shuar Yusa Je̱e̱n émeseakuiṉkia Yus nu shuaran emesrattawai. Yusa Je̱e̱ṉka timiá shiir asamtai túrattawai. Nu Je̱a̱ atumketrume.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ju̱ nuṉkanmaya̱n unuimiarua núnisrum “ti nekaitjai” tu enentáimtumasrum anaṉmamawairap. Antsu ju̱ nuṉkanmaya̱n nékachu áinis ajas Yúsnan ti shiir unuimiártiniaiti.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aents nékainia nuna Yus “ántraiti” tawai. Yus-Papinium áarmaiti:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Tura nu arantcha áarmaiti:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Tuma asamtai “Páprunuitjai tárumna nusha, “Apurusnaitjai”, tura “Pítrunuitjai” tárumna nusha ántar enentáimprume, nii aya aents ásarmatai. Tu enentáimprarum warasairap. Antsu nekaatarum. Ashí írunna nu atumin yainmaktiniaiti.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Páprusha, Apurussha, Pítrusha, ju̱ nuṉkanmaya̱sha, iwiaakmasha, jákatniusha, yamái írunna nusha, ukunam átatna nusha, mash atumniaiti shiir yainmaktin.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Atumsha Krístunuitrume, tura Krístusha Yúsnaiti.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.