1 Coríntios 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Tura wikia, yatsuru, nuik a̱i̱ atumja̱i̱ pujakun Yusa Wakanín umirniun chichastinia áintsanak atumja̱i̱ chichastinian tujinkiamjai. Antsu aya̱sh wakeramu umirin asakrumin Krístunam katsua̱rcharuja̱i̱ chichastinia áintsanak atumja̱i̱ chichasmajai.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Uchi kuírach namaṉ ayurachminiaiti antsu aya umuntsatniuiti. Núnisaṉ aya yúpichuchin ujakmajrume, itiurchat ana nu tujintiakrumin. Tura yamaisha itiurchat ana nu tuke tujintiarme.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Tuke aya̱sh wakeramu umirniuitrume. Yajauch enentáimtunaiyakrum tura katsumnaiyakrum akantramuitrume. Nuja̱i̱ páantaiti átum aya̱sh wakeramu umirniuitrume. Yúsnan enentáimticharuja̱i̱ métek wekainiaitrume.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Atumí̱i̱nkia shuar “wi Páprunuitjai” tuiniatsuk. Chikichcha “wi Apurusnaitjai” tuiniatsuk. Tu chichaakrum aya̱sh wakeramu umirniuitrume.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Wátsek. Wi Papru ti péṉkeraashitiaj. Apurussha ti péṉkeraashit. Antsu iisha aya Yusa takarniuri̱ntji. Yus-Chicham étserkurin ii Uuntri̱ enentáimtuschamkuram. Ii Uuntri̱ takatan chíkich chíkich suramsamajnia nuke takasmaji.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Wi Yus-Chichaman étserkun arakan araktinia áinis takasmajai. Apurussha entsan ukatramai. Tura Yus nu arakan tsakatmarmai.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha ántrachukait. Antsu Yusak arakan tsakatmaru asa ashí túrachukait.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha métek áiniawai. Túmaitkiuisha takasmaja̱i̱ métek Yus akiktatui. Péṉker takasmataiṉkia péṉker akiktatui.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Wisha Apurussha Yusa takatri̱ mai tsaniṉkiar takaaji. Tura Yus atumí enentái̱n takaakui atumsha Yusa núṉke̱a áintsaitrume.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tura je̱a̱ jeamainiak nii wakerak péṉker ana nuja̱i̱ jeamminiaiti. Nii péṉker jeamtinian wakerak kuriji̱a̱i̱sha, kuítja̱i̱sha, shíirmach kayaja̱i̱sha jeamminiaiti. Chíkich jeamkuka numiji̱a̱i̱sha, keṉkuja̱i̱sha, nukaja̱i̱sha jeamminiaiti. Núnisaṉ shuar Yúsnan takaak péṉker takasminiaiti túrasha náṉkamas takasminiaiti.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Tura amuukatin tsawant jeakui ashí ni takatri̱ paant átatui. Nu tsawantai̱sha Yúsai̱ya̱ ji átatui tura nu jisha ni takatri̱ péṉkera nunasha tura yajauchia nunasha nekapsattawai.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Tura shiir jeamuka tura nu je̱a̱sha esaachmataiṉkia shiir akinkiattawai.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Antsu náṉkamas jeamuka imianiṉki jiniumia̱ uwemprattawai, tura ni jeamma esaa peṉké atsuttawai.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Enentáimpratarum. Yusa Wakaní̱ atumí̱i̱n pujá asamtai Yusa Je̱e̱ ajasuram nu nékatsrumek.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Shuar Yusa Je̱e̱n émeseakuiṉkia Yus nu shuaran emesrattawai. Yusa Je̱e̱ṉka timiá shiir asamtai túrattawai. Nu Je̱a̱ atumketrume.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ju̱ nuṉkanmaya̱n unuimiarua núnisrum “ti nekaitjai” tu enentáimtumasrum anaṉmamawairap. Antsu ju̱ nuṉkanmaya̱n nékachu áinis ajas Yúsnan ti shiir unuimiártiniaiti.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aents nékainia nuna Yus “ántraiti” tawai. Yus-Papinium áarmaiti:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Tura nu arantcha áarmaiti:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Tuma asamtai “Páprunuitjai tárumna nusha, “Apurusnaitjai”, tura “Pítrunuitjai” tárumna nusha ántar enentáimprume, nii aya aents ásarmatai. Tu enentáimprarum warasairap. Antsu nekaatarum. Ashí írunna nu atumin yainmaktiniaiti.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Páprusha, Apurussha, Pítrusha, ju̱ nuṉkanmaya̱sha, iwiaakmasha, jákatniusha, yamái írunna nusha, ukunam átatna nusha, mash atumniaiti shiir yainmaktin.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Atumsha Krístunuitrume, tura Krístusha Yúsnaiti.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.