1 Coríntios 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Tura wikia, yatsuru, nuik a̱i̱ atumja̱i̱ pujakun Yusa Wakanín umirniun chichastinia áintsanak atumja̱i̱ chichastinian tujinkiamjai. Antsu aya̱sh wakeramu umirin asakrumin Krístunam katsua̱rcharuja̱i̱ chichastinia áintsanak atumja̱i̱ chichasmajai.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Uchi kuírach namaṉ ayurachminiaiti antsu aya umuntsatniuiti. Núnisaṉ aya yúpichuchin ujakmajrume, itiurchat ana nu tujintiakrumin. Tura yamaisha itiurchat ana nu tuke tujintiarme.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Tuke aya̱sh wakeramu umirniuitrume. Yajauch enentáimtunaiyakrum tura katsumnaiyakrum akantramuitrume. Nuja̱i̱ páantaiti átum aya̱sh wakeramu umirniuitrume. Yúsnan enentáimticharuja̱i̱ métek wekainiaitrume.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Atumí̱i̱nkia shuar “wi Páprunuitjai” tuiniatsuk. Chikichcha “wi Apurusnaitjai” tuiniatsuk. Tu chichaakrum aya̱sh wakeramu umirniuitrume.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Wátsek. Wi Papru ti péṉkeraashitiaj. Apurussha ti péṉkeraashit. Antsu iisha aya Yusa takarniuri̱ntji. Yus-Chicham étserkurin ii Uuntri̱ enentáimtuschamkuram. Ii Uuntri̱ takatan chíkich chíkich suramsamajnia nuke takasmaji.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Wi Yus-Chichaman étserkun arakan araktinia áinis takasmajai. Apurussha entsan ukatramai. Tura Yus nu arakan tsakatmarmai.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha ántrachukait. Antsu Yusak arakan tsakatmaru asa ashí túrachukait.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha métek áiniawai. Túmaitkiuisha takasmaja̱i̱ métek Yus akiktatui. Péṉker takasmataiṉkia péṉker akiktatui.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Wisha Apurussha Yusa takatri̱ mai tsaniṉkiar takaaji. Tura Yus atumí enentái̱n takaakui atumsha Yusa núṉke̱a áintsaitrume.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 — ausente —
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Tura je̱a̱ jeamainiak nii wakerak péṉker ana nuja̱i̱ jeamminiaiti. Nii péṉker jeamtinian wakerak kuriji̱a̱i̱sha, kuítja̱i̱sha, shíirmach kayaja̱i̱sha jeamminiaiti. Chíkich jeamkuka numiji̱a̱i̱sha, keṉkuja̱i̱sha, nukaja̱i̱sha jeamminiaiti. Núnisaṉ shuar Yúsnan takaak péṉker takasminiaiti túrasha náṉkamas takasminiaiti.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tura amuukatin tsawant jeakui ashí ni takatri̱ paant átatui. Nu tsawantai̱sha Yúsai̱ya̱ ji átatui tura nu jisha ni takatri̱ péṉkera nunasha tura yajauchia nunasha nekapsattawai.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Tura shiir jeamuka tura nu je̱a̱sha esaachmataiṉkia shiir akinkiattawai.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Antsu náṉkamas jeamuka imianiṉki jiniumia̱ uwemprattawai, tura ni jeamma esaa peṉké atsuttawai.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Enentáimpratarum. Yusa Wakaní̱ atumí̱i̱n pujá asamtai Yusa Je̱e̱ ajasuram nu nékatsrumek.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Shuar Yusa Je̱e̱n émeseakuiṉkia Yus nu shuaran emesrattawai. Yusa Je̱e̱ṉka timiá shiir asamtai túrattawai. Nu Je̱a̱ atumketrume.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ju̱ nuṉkanmaya̱n unuimiarua núnisrum “ti nekaitjai” tu enentáimtumasrum anaṉmamawairap. Antsu ju̱ nuṉkanmaya̱n nékachu áinis ajas Yúsnan ti shiir unuimiártiniaiti.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aents nékainia nuna Yus “ántraiti” tawai. Yus-Papinium áarmaiti:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Tura nu arantcha áarmaiti:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Tuma asamtai “Páprunuitjai tárumna nusha, “Apurusnaitjai”, tura “Pítrunuitjai” tárumna nusha ántar enentáimprume, nii aya aents ásarmatai. Tu enentáimprarum warasairap. Antsu nekaatarum. Ashí írunna nu atumin yainmaktiniaiti.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Páprusha, Apurussha, Pítrusha, ju̱ nuṉkanmaya̱sha, iwiaakmasha, jákatniusha, yamái írunna nusha, ukunam átatna nusha, mash atumniaiti shiir yainmaktin.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Atumsha Krístunuitrume, tura Krístusha Yúsnaiti.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.