1 Coríntios 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Wisha, yatsuru, atumi̱i̱n jeamaj nui̱ Yus-chichaman ti neka chichainia áintsan tura íwiasanak ujakchamajrume.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Tura atumja̱i̱ pujakun aya chikichkiniak nekaatniun enentáimpramjai. Jú̱iti: Jesukrístu, tura Jesukrístu krúsnum jakamu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nékayatan kakarmachu sapíjmiashím jearmiajrume.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Yus-Chichaman ujaakun ti neka chichainia áintsan nupetkataj tu enentáimturchamajrume. Antsu Yusa kakarmari̱ncha tura ni Wakani̱ncha paant iniakmasan Yus-Chichaman ujakmajrume.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Aentsu nekatairi̱ji̱a̱i̱ Yus enentáimtuschatniuiti antsu Yusa kakarmari̱ paant nekaarum Yus enentáimtustiniaitrume. Nuní asamtai Yus-Chichaman tu ujakmajrume.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Túmaitiat Yusa nekatairi̱ átsuk. Yúsnan unuimiararuja̱i̱ Yusa nekatairi̱n áujmatji. Tura Yusa nekatairi̱ṉkia aentsu nekatairi̱ áintsachuiti. Ju̱ nuṉkanam akupin ainia nuna nekatairi̱nchuiti Yúsnaka. Ju̱ nuṉkanam akupniuka ishichik pujus amuukachartatuak.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Yaunchu ju̱ nuṉka atsai̱ṉ Yus in uwemtikrampratniun enentáimpramiayi ti shiir pujusarmi tusa. Ju̱ Yusa enentáimmiari̱ yaunchu nekanachmiayi, tura yamaikia nu nekaar áujmatji.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ju̱ nuṉkanam akupniuka nuna peṉké nekaacharmiayi. Nékainiakka ii Uuntri̱ timiá shiira nuna, krúsnum máacharu a̱a̱yi.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yaunchu Yus-Papinium áarchamukait: “Shuar Yúsan aneana nuna Yus ti shíiran susattawai. Susattana nuka timiá péṉker asamtai shuar wáinkiachman, antukchamuncha, enentáimtachmancha Yus susattawai” tu áarmaiti.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Tura Yusa Wakaní̱ ii enentái̱n pujurtamuk Yus suramsattajnia nuna yamái paant jintintramji. Nu Wakancha imia Yus enentáimmiancha mash nékawai.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Shuar enentáimna nuna chíkich shuar nekaamniakait. Antsu aya ní enentái̱ji̱a̱i̱ṉ nékatsuk. Núnisaṉ aya Yusa Wakaní̱ Yúsnan paant nékawai.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aents enentáimiainia nuja̱i̱ Yusna nekaachminiaiti. Antsu Yusa Wakani̱n in súramaj nuja̱i̱ Yus shiir tsaṉkatramajnia nu nekaamniaitji.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Yusa Wakaní̱ jintintramji Yúsnan chichastinian Nii wakera áintsaṉ. Ni chichame̱n súramji. Túramtai ii nékamuja̱i̱ Yúsna étsertsuji. Tuma asamtai imia Yusna nuka Yusja̱i̱ péṉker wekainia nu jintíaji.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Yus-shuarcha Yusa Wakaní̱niun ántatsui ántraiti tusa. Aya Yusa Wakaní̱ jintintiamniaitkiui Yus-shuarcha nuna peṉké nekaachmin áiniawai.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Antsu Yusa Wakani̱n takaku ashí mash iis, péṉkera nuna nekaamniaiti. Nii túrana nunasha chíkich shuar súmamtikiachminiaiti.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Yus-Papinium yaunchu áarmaiti: “¿Yusa enentáimmiari̱ ya neka. Tura Yúsan ya jintintiamniait?” tu áarmaiti. Tuma ai̱ṉ iikia Yus-shuar ájinia nu, Kristu enentáimna núnisrik enentáimji.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.