1 Coríntios 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Wisha, yatsuru, atumi̱i̱n jeamaj nui̱ Yus-chichaman ti neka chichainia áintsan tura íwiasanak ujakchamajrume.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tura atumja̱i̱ pujakun aya chikichkiniak nekaatniun enentáimpramjai. Jú̱iti: Jesukrístu, tura Jesukrístu krúsnum jakamu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nékayatan kakarmachu sapíjmiashím jearmiajrume.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Yus-Chichaman ujaakun ti neka chichainia áintsan nupetkataj tu enentáimturchamajrume. Antsu Yusa kakarmari̱ncha tura ni Wakani̱ncha paant iniakmasan Yus-Chichaman ujakmajrume.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Aentsu nekatairi̱ji̱a̱i̱ Yus enentáimtuschatniuiti antsu Yusa kakarmari̱ paant nekaarum Yus enentáimtustiniaitrume. Nuní asamtai Yus-Chichaman tu ujakmajrume.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Túmaitiat Yusa nekatairi̱ átsuk. Yúsnan unuimiararuja̱i̱ Yusa nekatairi̱n áujmatji. Tura Yusa nekatairi̱ṉkia aentsu nekatairi̱ áintsachuiti. Ju̱ nuṉkanam akupin ainia nuna nekatairi̱nchuiti Yúsnaka. Ju̱ nuṉkanam akupniuka ishichik pujus amuukachartatuak.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Yaunchu ju̱ nuṉka atsai̱ṉ Yus in uwemtikrampratniun enentáimpramiayi ti shiir pujusarmi tusa. Ju̱ Yusa enentáimmiari̱ yaunchu nekanachmiayi, tura yamaikia nu nekaar áujmatji.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ju̱ nuṉkanam akupniuka nuna peṉké nekaacharmiayi. Nékainiakka ii Uuntri̱ timiá shiira nuna, krúsnum máacharu a̱a̱yi.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yaunchu Yus-Papinium áarchamukait: “Shuar Yúsan aneana nuna Yus ti shíiran susattawai. Susattana nuka timiá péṉker asamtai shuar wáinkiachman, antukchamuncha, enentáimtachmancha Yus susattawai” tu áarmaiti.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Tura Yusa Wakaní̱ ii enentái̱n pujurtamuk Yus suramsattajnia nuna yamái paant jintintramji. Nu Wakancha imia Yus enentáimmiancha mash nékawai.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Shuar enentáimna nuna chíkich shuar nekaamniakait. Antsu aya ní enentái̱ji̱a̱i̱ṉ nékatsuk. Núnisaṉ aya Yusa Wakaní̱ Yúsnan paant nékawai.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aents enentáimiainia nuja̱i̱ Yusna nekaachminiaiti. Antsu Yusa Wakani̱n in súramaj nuja̱i̱ Yus shiir tsaṉkatramajnia nu nekaamniaitji.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Yusa Wakaní̱ jintintramji Yúsnan chichastinian Nii wakera áintsaṉ. Ni chichame̱n súramji. Túramtai ii nékamuja̱i̱ Yúsna étsertsuji. Tuma asamtai imia Yusna nuka Yusja̱i̱ péṉker wekainia nu jintíaji.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Yus-shuarcha Yusa Wakaní̱niun ántatsui ántraiti tusa. Aya Yusa Wakaní̱ jintintiamniaitkiui Yus-shuarcha nuna peṉké nekaachmin áiniawai.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Antsu Yusa Wakani̱n takaku ashí mash iis, péṉkera nuna nekaamniaiti. Nii túrana nunasha chíkich shuar súmamtikiachminiaiti.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Yus-Papinium yaunchu áarmaiti: “¿Yusa enentáimmiari̱ ya neka. Tura Yúsan ya jintintiamniait?” tu áarmaiti. Tuma ai̱ṉ iikia Yus-shuar ájinia nu, Kristu enentáimna núnisrik enentáimji.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.