1 Coríntios 16

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yusa kuitri̱ irurtinkia, Yus-shuaran Karasea nuṉkanam tímiaj núnisnak atumniasha tájarme.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ashí tumiṉtin, Yus súramna áintsam akankam ikiusta. Núja̱i̱ṉkia wi jeattaj nui̱ yaunchu akankamu mash irurmin átatui.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Nui̱ jeancha átum anaiyarmena nu shuaran papiji̱a̱i̱ Jerusaréṉnum akupkattajai. Tura atumí kuítrumin a̱i̱sha ii yachi̱n súsartatui.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Wisha wéminiaitkiuiṉkia wiji̱a̱i̱ wéartatui.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Wi Masetúnia nuṉkanam wétiniaitjai tura nuyá Kurintiunam jeattajai.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nui̱sha untsurí̱ tsawant pujuschatjash. Ishichik nantusha wéchamnianum pujuschatjash. Tura wi atak wéakui atumsha yáintkiarum shiir akuptukchattarpash.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Aya wárik naṉkaamaktinian nakitiajai. Antsu Yus wakerakuiṉkia untsurí̱ tsawant atumja̱i̱ pujustaj tajai.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tura ju̱i̱ṉ Ipisiunam pintikustís nampernum pujustatjai.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ju̱i̱ṉkia Yusa takatri̱ tí shiir takastin awai. Tura untsurí̱ shuar wi takaamun nakitiainiawai.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timiutéu nui̱ jeamta̱i̱ṉkia, shiir awajsatarum; sapijmiaka̱i̱ṉ. Niisha wiji̱a̱i̱ métek Yusa takatri̱n takaawiti.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Nu asamtai nakitrairap. Antsu yáiṉkrum winí shiir akupkatarum. Chíkich yachi̱ji̱a̱i̱ tatí tusan nákajai.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Apurusnasha chíkich yachi̱ji̱a̱i̱ winí íirmasartí tusan ti seamjai tura peṉkesha nakiarmai. Kame nii aṉkant aku nui̱ winishtimpiash.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Aneara tariarum Yus nekas enentáimtustarum. Áishmaṉchakaitrum, kakaram ajastarum.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Aneṉkartamuja̱i̱ mash túratarum.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ayu, yatsuru. Estepanasa shuari̱ ashí emka Akaya nuṉkanam Yus-shuar ajasarman nékarme. Niisha Yus-shuaran yáiṉtajtsar tuke takainiawai.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Niisha tura ashí niiji̱a̱i̱ métek yáiṉkiar takainia nú shuar seatmana nu tuke túratarum.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Estepanassha Jurtunátusha Akaikiusha atumí̱i̱ya̱ táarmatai shiir waraajai. Átum yajá pujakrum tujintiarmena nuna túrawarmai.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Niisha winia shiir enentáimtikrurarai. Núnisaṉ shiir enentáimtikramprattarme. Nuní aents tuke shiir enentáimtustiniaiti.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia nuṉkanmaya̱ Yus-shuar amikmáatmainiawai. Akirasha ni nuwe̱ Prisiraja̱i̱sha ashí Yus-shuar ni je̱e̱n Yus-Chichaman irunturarusha Jesusa náari̱i̱n amikmáatmainiawai.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ashí ii yachisha amikmáatmainiawai. Nuámtaksha shiir awajnaisrum amikmáaniatarum.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Wi Papru asan jú̱chiniak winia uwe̱jruja̱i̱ áaran amikmaajrume.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ii Uuntri̱ Jesukrístun aneachuka yajauchiniam yumiṉkramu atí. “Ii Úuntrí̱, wari tatá.”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ii Uuntri̱ Jesukrístu yainmakarti.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jesukrístunu asakrumin atumin ashí ti aneajrume. Nu atí.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.