1 Coríntios 16

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yusa kuitri̱ irurtinkia, Yus-shuaran Karasea nuṉkanam tímiaj núnisnak atumniasha tájarme.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ashí tumiṉtin, Yus súramna áintsam akankam ikiusta. Núja̱i̱ṉkia wi jeattaj nui̱ yaunchu akankamu mash irurmin átatui.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nui̱ jeancha átum anaiyarmena nu shuaran papiji̱a̱i̱ Jerusaréṉnum akupkattajai. Tura atumí kuítrumin a̱i̱sha ii yachi̱n súsartatui.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Wisha wéminiaitkiuiṉkia wiji̱a̱i̱ wéartatui.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Wi Masetúnia nuṉkanam wétiniaitjai tura nuyá Kurintiunam jeattajai.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nui̱sha untsurí̱ tsawant pujuschatjash. Ishichik nantusha wéchamnianum pujuschatjash. Tura wi atak wéakui atumsha yáintkiarum shiir akuptukchattarpash.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Aya wárik naṉkaamaktinian nakitiajai. Antsu Yus wakerakuiṉkia untsurí̱ tsawant atumja̱i̱ pujustaj tajai.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Tura ju̱i̱ṉ Ipisiunam pintikustís nampernum pujustatjai.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Ju̱i̱ṉkia Yusa takatri̱ tí shiir takastin awai. Tura untsurí̱ shuar wi takaamun nakitiainiawai.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timiutéu nui̱ jeamta̱i̱ṉkia, shiir awajsatarum; sapijmiaka̱i̱ṉ. Niisha wiji̱a̱i̱ métek Yusa takatri̱n takaawiti.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Nu asamtai nakitrairap. Antsu yáiṉkrum winí shiir akupkatarum. Chíkich yachi̱ji̱a̱i̱ tatí tusan nákajai.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Apurusnasha chíkich yachi̱ji̱a̱i̱ winí íirmasartí tusan ti seamjai tura peṉkesha nakiarmai. Kame nii aṉkant aku nui̱ winishtimpiash.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Aneara tariarum Yus nekas enentáimtustarum. Áishmaṉchakaitrum, kakaram ajastarum.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Aneṉkartamuja̱i̱ mash túratarum.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ayu, yatsuru. Estepanasa shuari̱ ashí emka Akaya nuṉkanam Yus-shuar ajasarman nékarme. Niisha Yus-shuaran yáiṉtajtsar tuke takainiawai.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Niisha tura ashí niiji̱a̱i̱ métek yáiṉkiar takainia nú shuar seatmana nu tuke túratarum.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Estepanassha Jurtunátusha Akaikiusha atumí̱i̱ya̱ táarmatai shiir waraajai. Átum yajá pujakrum tujintiarmena nuna túrawarmai.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Niisha winia shiir enentáimtikrurarai. Núnisaṉ shiir enentáimtikramprattarme. Nuní aents tuke shiir enentáimtustiniaiti.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia nuṉkanmaya̱ Yus-shuar amikmáatmainiawai. Akirasha ni nuwe̱ Prisiraja̱i̱sha ashí Yus-shuar ni je̱e̱n Yus-Chichaman irunturarusha Jesusa náari̱i̱n amikmáatmainiawai.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ashí ii yachisha amikmáatmainiawai. Nuámtaksha shiir awajnaisrum amikmáaniatarum.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Wi Papru asan jú̱chiniak winia uwe̱jruja̱i̱ áaran amikmaajrume.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ii Uuntri̱ Jesukrístun aneachuka yajauchiniam yumiṉkramu atí. “Ii Úuntrí̱, wari tatá.”
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ii Uuntri̱ Jesukrístu yainmakarti.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Jesukrístunu asakrumin atumin ashí ti aneajrume. Nu atí.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.