1 Coríntios 15
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Ataksha, yatsuru, uwempratin chichaman wi etserkamaj nuna atumin enentáimtikrattsan wakerajrume. Nu chichamsha atumsha enentáimturarum tariarurme.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Nu chichamsha átum ántar enentáimtachkurmeka uwempraitrume. Wi ujakmajrum nu tuke enentáimtaitkiurmeka nekas uwempraitrume.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Winia ujatkamunak ujakmajrume. Nu chichamsha ashí naṉkaamas úuntaiti. Jú̱iti nu chicham: Ii tunaari̱n asakártasa Kristu jarutramkamiaji, Yus-Papinium tana núnisaṉ.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Tura jakamtai iwiarsarmiayi. Nuyá menaintiú tsawant tsawa̱rmanum Yus Nin iniantkimiayi, Yus-Papinium tana núnisaṉ.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Nantakisha Pítrun wantintiukmiayi, nuyá ni akatramuri̱n wantintiukmiayi.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Nuya̱ṉka kiniantusa (500) naṉkaamas Yus-shuaran wantintiukmiayi. Nú shuarnumia̱sha ishichik jákaru áiniawai tura untsurí̱ tuke pujuiniawai.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Nuya̱sha Sántiakun tura nuyá ashí ni akatramuri̱n wantintiukmiayi.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Ashí amúamunmasha winiasha wantintiurkamiayi, wi yajauch wekaa ai̱ṉ.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Wisha Yus-shuaran ti yajauch awajsa asan chíkich Yus-akatramuja̱i̱ ímianchaitjai. Nekas winia péṉkeruja̱i̱ ni akatramuri̱ntjai tíchamniaitjai.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Antsu Yus ti shiir anentak winia enentáirui̱ pujurtus péṉker najataiti. Nu asamtai winia kakarmarja̱i̱ takaschaitjai, antsu Yus, aneṉkartin asa, winia enentáirui̱ takaakui ashí ni akatramuri̱n naṉkaamas takasuitjai.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Tura wi takaakuisha tura ni takainiakuisha mai péṉkerkete. Nu chichamka mash étsereaji tura nu chichamsha átum enentáimtusmarme.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Iisha “Kristu jakamunmaya̱ nantakniuiti” tu étsereaji. ¿Itiur nuikia shuar jakamunmaya̱ nantakchatniuiti tuinia?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Jakamunmaya̱ nantakchatniuitkiuiṉkia nuikia Krístusha nantakchaiti.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Tura Kristu nantakchaitkiuiṉkia ii ujajnia nu peṉké ántraiti, atumsha Kristu enentáimtarmena nusha ántraiti.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Núnisaitkiuiṉkia iisha “Yus Krístun iniantkimiayi” tákur waitruamji. Iis, nekas jakamunmaya̱ nantakchamniaitkiuiṉkia nuikia nekas Yus Krístun iniantkichuiti.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Jaka nantakchatniuitkiuiṉkia imia Krístusha iniantkichmaiti.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tura Kristu iniantkichmaitkiuiṉkia átum Kristu enentáimtamusha peṉké ántraiti. Tunaarmisha asakárchamu áiniawai.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Núnisaitkiuiṉkia Yus-shuar jákaru ainia nu tuke meṉkakaru áiniawai.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Iikia Kristu enentáimtusar tuke Niiji̱a̱i̱ shiir pujustin nákaji. Tura aya jú̱ nuṉkanam pujustiniaitkiurkia Kristu ántar enentáimtakrin ashí naṉkaamas waitnentrampratniuitji.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Antsu imiankas Kristu jakamunmaya̱ nantakniuiti. Ashí ukunam jakanmaya̱ tuke jákashtinian nantakiartatna nuna Nii émtukuiti.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Yus wakerana nui̱ Yusna nu mash nantakiartatui: Kristu emka-juukma áintsaṉ émtukim nantakniuiti tura atak ju̱ nuṉkanam tara ashí ni shuari̱n júuktinia áintsaṉ iniantkittiawai.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nuiṉkia mash amuukattawai. Nui̱ Kristu ashí kapitiánniasha, ashí akupniuncha, ashí núnisaṉ jú̱ nuṉkanam írunna nunasha nupetak emesrattawai. Krístusha ashí mash ni Aparí̱n susattawai. Tura Yus Apa ashí akupin átatui nuikia.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Iis, jú̱nisaṉ átatui. Emka Yus Apa ashí ni nemasri̱n nupetak Krístun susattawai akupin atí tusa.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Tura ni nemasri̱n nupetak ashí amúamunam jákatniuncha nupetkattawai.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yus Apa ashí Krístun súsaiti ashí akupin atí tusa. Yus-Papinium tu áarmaiti. Tura “ashí Krístun súsaiti” táyat Yus Apancha susamuiti tátsui. Antsu Yus Apa ashí Nin susa asa Niṉki súsachmaiti.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Tura Yus Apa ashí mash ni Uchiri̱n Krístun nekas susamtai Kristu nuikia ashí akupin ajas atak ni Aparí̱n mash awaṉtuki núnisaṉ surumaktatui. Nuiṉkia Yuska tuke ashí naṉkaamantu átatui.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ayu. Tura shuar jakan enentáimtusar imiantinniasha ¿urukamtia nuna túruinia? Jákaru nantakchatniuncha ¿urukamtai imianainia?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Iikia ¿urukamtai tuke jániṉkiaruitiajⁱ? Nantakchatniuitkiuiṉkia ántra wáitsaintji.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Atsá, peṉké áintsachuiti. Nu asamtai átum ii Uuntri̱ Jesukrístu enentáimtakrumin wi shiir enentáimtajrume. Tura wisha tuke tsawantin ti itiurchat pujakun jákatniua áintsan pujajai.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Jakamunmaya̱ nantakchatniuitkiuiṉkia wi ántranak kajen shuarja̱i̱ Ipisiunam máaniakuitjai. Maa, uunt yawáa áinis kajen ármai. Wats, núnisaitkiuiṉkia antsu “yurumár nampektai, kashin jákashtatjik” titiai nuikia.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Anaṉnawairap. “Péṉkeraitiatam yajauch shuarja̱i̱ tsaniṉkia wekakmeka yajauch máatrattame” tiniu áiniawai.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Tunáa ikiuakrum péṉker wekasatin shiir enentáimpratarum. Iis, shuar Yúsan nékainiachu tuke awai. Atumin natsa̱a̱ruk tusan tájarme.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Shuarsha inintruschaimpiash ¿jákarusha itiurak nantakiarat. Nantakiarsha warí aya̱shniak takusarat?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Enentáimtsuk inintrawai. Jiṉkiaí araamsha jaka áintsaṉ amúatsuk. Túrayat tsapaatsuk.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Tsapaitniuri̱sha araatsme antsu trikiu jiṉkiaichisha chíkich áraka jiṉkiaichiri̱sha araame.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Nuyá tsapaakuisha Yus wakerana núnisaṉ ní tsapaitniuri̱ncha súawai. Tura aṉkant aṉkant tsapaitniuri̱nkia súsaiti.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Núnisaṉ ashí aya̱sh métekcha áiniawai. Áentsnaka niishaaiti. Kuntinniasha niishaaiti. Nanamtinniasha namaknasha niisháa áiniawai.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Nayaimpiniam yaa írunui tura ju̱ nuṉkanam írunna nuja̱i̱ nusháa íimtin áiniawai. Nayaimpinmaya̱sha nuṉkaya̱sha shíirmari nushaiti.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Etsá winchari̱sha nantunusha yáanusha mash nushaaiti. Nuamtak yaaksha chikicha winchari̱ṉkia chikichnaja̱i̱ṉkia nushaaiti.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Núniskete jaka nantaktincha. Káurtinnium iwiarsam jákashtinnium nantaawai.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Antra nu iwiarnawai, shiira nu nantaawai. Kakarmachua nu iwiarnawai, kakarma nu nantaawai.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ju̱yá aya̱sh iwiarnawai, nayaimpinmaya̱ aya̱sh nantaawai. Ju̱yá aya̱sh átsuk. Núnisaṉ nayaimpinmaya̱ aya̱shsha awai.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Yus-Papinium nuní áarmaiti:
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Nayaimpinmaya̱ aya̱shkia émkachuiti antsu ju̱yá aya̱sh émkaiti tura nuyá nayaimpinmaya̱ nu.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Emka áishmaṉ nuṉkaja̱i̱ najanamu asa nuṉkaya̱iti. Ukunmaya̱ áishmaṉsha ii Uuntri̱ Kristu asa nayaimpinmaya̱iti.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ataṉka áintsaṉ ainia nusha ju̱yá aya̱shtin áiniawai. Kristu áintsaṉ ainia nusha nayaimpinmaya̱ aya̱shtin áiniawai.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Yamái ju̱yá áiniakur ukunam nayaimpinmaya̱ aya̱shtin ajastatji.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Ju̱na tájarme, yatsuru. Aya̱sh númpentin asa nayaimpiniam, Yus akupeana nui̱, waya̱chminiaiti. Iis, káutaiṉkia káurchatniunam waya̱chminiaiti.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Yaunchu u̱u̱kma nu yamái nekaatarum. Ashí jákashtatji, túmaitiatar ashí yapajniáttaji.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Tura pusarⁱ muíttsarniṉ ti wárik yapajniáttaji. Tura ashí amuukai tusa umpuartatui. Nú umpúamunmasha Yus-shuar jákaru ainia nu atak jákashtinian nantakiartatui. Iisha nui̱n yapajniáttaji.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ¿Itiur jákatjik yamaikia. Jákatniusha itiur nupettamkaṉ mantamatajⁱ?” Tu áarmaiti.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Yaunchu Yus akupkamu tiniu asamtai shuar tunáa tura jákatniuiti.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Yamái antsu ii Uuntri̱ Jesukrístu túramuja̱i̱ jákatniunka Yus nupetkaiti. Tura incha nuja̱i̱ uwempratniun amaakui shiir yúmiṉkiaji.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nu asamtai, aneamu yatsuru, kakaram ajasrum yawe̱tsuk naṉkaamas Yusa takatri̱ takastarum. Ii Uuntri̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkia takaarum nuka peṉké ántrachuiti. Nu paant nékarme.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.