1 Coríntios 15

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ataksha, yatsuru, uwempratin chichaman wi etserkamaj nuna atumin enentáimtikrattsan wakerajrume. Nu chichamsha atumsha enentáimturarum tariarurme.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Nu chichamsha átum ántar enentáimtachkurmeka uwempraitrume. Wi ujakmajrum nu tuke enentáimtaitkiurmeka nekas uwempraitrume.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Winia ujatkamunak ujakmajrume. Nu chichamsha ashí naṉkaamas úuntaiti. Jú̱iti nu chicham: Ii tunaari̱n asakártasa Kristu jarutramkamiaji, Yus-Papinium tana núnisaṉ.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Tura jakamtai iwiarsarmiayi. Nuyá menaintiú tsawant tsawa̱rmanum Yus Nin iniantkimiayi, Yus-Papinium tana núnisaṉ.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Nantakisha Pítrun wantintiukmiayi, nuyá ni akatramuri̱n wantintiukmiayi.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Nuya̱ṉka kiniantusa (500) naṉkaamas Yus-shuaran wantintiukmiayi. Nú shuarnumia̱sha ishichik jákaru áiniawai tura untsurí̱ tuke pujuiniawai.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Nuya̱sha Sántiakun tura nuyá ashí ni akatramuri̱n wantintiukmiayi.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ashí amúamunmasha winiasha wantintiurkamiayi, wi yajauch wekaa ai̱ṉ.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Wisha Yus-shuaran ti yajauch awajsa asan chíkich Yus-akatramuja̱i̱ ímianchaitjai. Nekas winia péṉkeruja̱i̱ ni akatramuri̱ntjai tíchamniaitjai.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Antsu Yus ti shiir anentak winia enentáirui̱ pujurtus péṉker najataiti. Nu asamtai winia kakarmarja̱i̱ takaschaitjai, antsu Yus, aneṉkartin asa, winia enentáirui̱ takaakui ashí ni akatramuri̱n naṉkaamas takasuitjai.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tura wi takaakuisha tura ni takainiakuisha mai péṉkerkete. Nu chichamka mash étsereaji tura nu chichamsha átum enentáimtusmarme.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Iisha “Kristu jakamunmaya̱ nantakniuiti” tu étsereaji. ¿Itiur nuikia shuar jakamunmaya̱ nantakchatniuiti tuinia?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Jakamunmaya̱ nantakchatniuitkiuiṉkia nuikia Krístusha nantakchaiti.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Tura Kristu nantakchaitkiuiṉkia ii ujajnia nu peṉké ántraiti, atumsha Kristu enentáimtarmena nusha ántraiti.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Núnisaitkiuiṉkia iisha “Yus Krístun iniantkimiayi” tákur waitruamji. Iis, nekas jakamunmaya̱ nantakchamniaitkiuiṉkia nuikia nekas Yus Krístun iniantkichuiti.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Jaka nantakchatniuitkiuiṉkia imia Krístusha iniantkichmaiti.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Tura Kristu iniantkichmaitkiuiṉkia átum Kristu enentáimtamusha peṉké ántraiti. Tunaarmisha asakárchamu áiniawai.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Núnisaitkiuiṉkia Yus-shuar jákaru ainia nu tuke meṉkakaru áiniawai.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Iikia Kristu enentáimtusar tuke Niiji̱a̱i̱ shiir pujustin nákaji. Tura aya jú̱ nuṉkanam pujustiniaitkiurkia Kristu ántar enentáimtakrin ashí naṉkaamas waitnentrampratniuitji.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Antsu imiankas Kristu jakamunmaya̱ nantakniuiti. Ashí ukunam jakanmaya̱ tuke jákashtinian nantakiartatna nuna Nii émtukuiti.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Yus wakerana nui̱ Yusna nu mash nantakiartatui: Kristu emka-juukma áintsaṉ émtukim nantakniuiti tura atak ju̱ nuṉkanam tara ashí ni shuari̱n júuktinia áintsaṉ iniantkittiawai.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nuiṉkia mash amuukattawai. Nui̱ Kristu ashí kapitiánniasha, ashí akupniuncha, ashí núnisaṉ jú̱ nuṉkanam írunna nunasha nupetak emesrattawai. Krístusha ashí mash ni Aparí̱n susattawai. Tura Yus Apa ashí akupin átatui nuikia.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Iis, jú̱nisaṉ átatui. Emka Yus Apa ashí ni nemasri̱n nupetak Krístun susattawai akupin atí tusa.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tura ni nemasri̱n nupetak ashí amúamunam jákatniuncha nupetkattawai.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yus Apa ashí Krístun súsaiti ashí akupin atí tusa. Yus-Papinium tu áarmaiti. Tura “ashí Krístun súsaiti” táyat Yus Apancha susamuiti tátsui. Antsu Yus Apa ashí Nin susa asa Niṉki súsachmaiti.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Tura Yus Apa ashí mash ni Uchiri̱n Krístun nekas susamtai Kristu nuikia ashí akupin ajas atak ni Aparí̱n mash awaṉtuki núnisaṉ surumaktatui. Nuiṉkia Yuska tuke ashí naṉkaamantu átatui.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ayu. Tura shuar jakan enentáimtusar imiantinniasha ¿urukamtia nuna túruinia? Jákaru nantakchatniuncha ¿urukamtai imianainia?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Iikia ¿urukamtai tuke jániṉkiaruitiajⁱ? Nantakchatniuitkiuiṉkia ántra wáitsaintji.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Atsá, peṉké áintsachuiti. Nu asamtai átum ii Uuntri̱ Jesukrístu enentáimtakrumin wi shiir enentáimtajrume. Tura wisha tuke tsawantin ti itiurchat pujakun jákatniua áintsan pujajai.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Jakamunmaya̱ nantakchatniuitkiuiṉkia wi ántranak kajen shuarja̱i̱ Ipisiunam máaniakuitjai. Maa, uunt yawáa áinis kajen ármai. Wats, núnisaitkiuiṉkia antsu “yurumár nampektai, kashin jákashtatjik” titiai nuikia.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Anaṉnawairap. “Péṉkeraitiatam yajauch shuarja̱i̱ tsaniṉkia wekakmeka yajauch máatrattame” tiniu áiniawai.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Tunáa ikiuakrum péṉker wekasatin shiir enentáimpratarum. Iis, shuar Yúsan nékainiachu tuke awai. Atumin natsa̱a̱ruk tusan tájarme.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Shuarsha inintruschaimpiash ¿jákarusha itiurak nantakiarat. Nantakiarsha warí aya̱shniak takusarat?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Enentáimtsuk inintrawai. Jiṉkiaí araamsha jaka áintsaṉ amúatsuk. Túrayat tsapaatsuk.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Tsapaitniuri̱sha araatsme antsu trikiu jiṉkiaichisha chíkich áraka jiṉkiaichiri̱sha araame.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Nuyá tsapaakuisha Yus wakerana núnisaṉ ní tsapaitniuri̱ncha súawai. Tura aṉkant aṉkant tsapaitniuri̱nkia súsaiti.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Núnisaṉ ashí aya̱sh métekcha áiniawai. Áentsnaka niishaaiti. Kuntinniasha niishaaiti. Nanamtinniasha namaknasha niisháa áiniawai.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Nayaimpiniam yaa írunui tura ju̱ nuṉkanam írunna nuja̱i̱ nusháa íimtin áiniawai. Nayaimpinmaya̱sha nuṉkaya̱sha shíirmari nushaiti.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Etsá winchari̱sha nantunusha yáanusha mash nushaaiti. Nuamtak yaaksha chikicha winchari̱ṉkia chikichnaja̱i̱ṉkia nushaaiti.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Núniskete jaka nantaktincha. Káurtinnium iwiarsam jákashtinnium nantaawai.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Antra nu iwiarnawai, shiira nu nantaawai. Kakarmachua nu iwiarnawai, kakarma nu nantaawai.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ju̱yá aya̱sh iwiarnawai, nayaimpinmaya̱ aya̱sh nantaawai. Ju̱yá aya̱sh átsuk. Núnisaṉ nayaimpinmaya̱ aya̱shsha awai.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Yus-Papinium nuní áarmaiti:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Nayaimpinmaya̱ aya̱shkia émkachuiti antsu ju̱yá aya̱sh émkaiti tura nuyá nayaimpinmaya̱ nu.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Emka áishmaṉ nuṉkaja̱i̱ najanamu asa nuṉkaya̱iti. Ukunmaya̱ áishmaṉsha ii Uuntri̱ Kristu asa nayaimpinmaya̱iti.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ataṉka áintsaṉ ainia nusha ju̱yá aya̱shtin áiniawai. Kristu áintsaṉ ainia nusha nayaimpinmaya̱ aya̱shtin áiniawai.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Yamái ju̱yá áiniakur ukunam nayaimpinmaya̱ aya̱shtin ajastatji.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ju̱na tájarme, yatsuru. Aya̱sh númpentin asa nayaimpiniam, Yus akupeana nui̱, waya̱chminiaiti. Iis, káutaiṉkia káurchatniunam waya̱chminiaiti.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Yaunchu u̱u̱kma nu yamái nekaatarum. Ashí jákashtatji, túmaitiatar ashí yapajniáttaji.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Tura pusarⁱ muíttsarniṉ ti wárik yapajniáttaji. Tura ashí amuukai tusa umpuartatui. Nú umpúamunmasha Yus-shuar jákaru ainia nu atak jákashtinian nantakiartatui. Iisha nui̱n yapajniáttaji.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Itiur jákatjik yamaikia. Jákatniusha itiur nupettamkaṉ mantamatajⁱ?” Tu áarmaiti.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Yaunchu Yus akupkamu tiniu asamtai shuar tunáa tura jákatniuiti.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Yamái antsu ii Uuntri̱ Jesukrístu túramuja̱i̱ jákatniunka Yus nupetkaiti. Tura incha nuja̱i̱ uwempratniun amaakui shiir yúmiṉkiaji.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nu asamtai, aneamu yatsuru, kakaram ajasrum yawe̱tsuk naṉkaamas Yusa takatri̱ takastarum. Ii Uuntri̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkia takaarum nuka peṉké ántrachuiti. Nu paant nékarme.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.