1 Coríntios 12
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC
1 Yusa Wakaní̱ ashí ni shuari̱n súana nuna yamái ujaktatjarme. Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuar shiir takasarti tusa Yusa Wakaní̱ ju̱na súsaiti.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yaunchu átum Yus-shuar tuke ajatsuk chíkich shuarja̱i̱ métek ántar-yus tikishmatramarme. Niisha ántar-yus ásar áujmattramsachmin ármiayi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Tura jú̱ja̱i̱ṉ shuar Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ chichaana nu nekaamniaiti. Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ṉkia shuar “Jesus yajauchiiti” tíchamniaiti. Núnisan aya Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ṉ “Jesus winia Úuntur asa akuptuktiniaiti” tíminiaiti.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 — ausente —
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 — ausente —
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yúskete ashí ni shuari̱n niisháa takamtikeana nu. Niṉki ashí ni shuari̱ enentái̱n takaak takatnasha shiir takamtikeawai.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yusak túratin súam Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ paant átatui nu takasmanum. Tura ashí shuar ní takatri̱ji̱a̱i̱ yáiniaiktin áiniawai.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Jú̱naka Yus takamtikeawai. Nékana nu shuarnasha, unuimiarua nunasha Yúsnan ujaktinian súawai. Tura mai shuaran Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ nuna túratniun súsaiti.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Chikichnasha Yúsan áujenak Yúsan ti enentáimtusar nekas itiurchat ana nuna iwiaratniun súawai. Nincha Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ nuna takastinian súsaiti. Chikichnasha jaan tsuártinian súawai.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Chikichnasha aents niṉki túrachminian túratniun súawai. Chikichnasha Yúsnan etserkatniun súawai. Chikichnasha shuar wari yajauch wakannia péṉker wakanniasha apatka nekaatniun súawai. Chikichnasha niisháa chichaman chichastinian súawai. Chikichnasha niisháa chichasman jintíatniun súawai.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Tura ashí shuara enentái̱n nu Wakanik takaawai. Tura Nii wakera nuna aṉkant aṉkant súawai takastinian.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Iikia Kristu aya̱shí̱a áintsarⁱ ayashímkiaitji. Kristu aya̱shí muchitmari̱sha írunui. Niisha túmaitiat chikichik aya̱shtiniaiti.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Tura imianiakrin Yusa Wakaní̱ chikichik awajtamsamji, Kristu aya̱shí̱a áintsaṉ. Israer-shuarsha, Israer-shuarchasha, ti itiurchat takaana nusha, aṉkant ainia nusha, ashí yamái chikichik ajasuitji. Tura Yusa Wakaní̱ pimiutkamuitji Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkia pujakur.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Aya̱shi muchitmari̱ aya chikichkichuiti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tuma asamtai, winia nawer uwe̱jruchuitiat tuke winia aya̱shrunuiti.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Winia kuíshrusha jí̱i̱ruchuitiat tuke winia aya̱shrunuiti.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Wátsek winia aya̱shur aya jí̱i̱kitkiuiṉkia ¿itiurak antukaintiaj? Winia aya̱shrusha aya kuíshkitkiuiṉkia ¿waríji̱a̱i̱ṉ nekapsaintiaj?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nu asamtai Yus winia aya̱shru muchitmari̱ ni wakeramunam ikiusuiti.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Chikichik muchitmaja̱i̱ṉ ¿aya̱sh áminkiait?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Antsu untsurí̱ muchitma akuisha chikichik aya̱shkiiti. Iisha núnisrik chíkich chíkich iisháa takayatrik métek takasar Yus wakeramu takamtsuk umíaji.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Winia ji̱i̱ru péṉker ai̱ṉ winia uwe̱jrúncha wakerishtatjak. Winia muukarsha péṉker ai̱ṉ winia nawernasha wakerishtatjak. Núnisaṉ Yus-shuar shiir enentáimtumak ni yachin “atsumatsjame” tíchamniaiti.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Antsu ii muchitmari̱ ishichik enentáimtajnia nu atsakuiṉkia ti atsumawaintji.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 — ausente —
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 — ausente —
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Nuja̱i̱ṉkia aya̱shí̱ muchitmari̱ máanaitsuk métek yáiniainiawai.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Chikichik muchitmaram najaimiakum ashí aya̱shnium wáitiatsmek. Núnisaṉ chikichik muchitmaram ayap ajakum ashí aya̱shnium shiir átsumek.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Núniskete Kristu aya̱shí̱ji̱a̱i̱ aya̱shímkiajⁱ nu. Tura chíkich chíkich ni muchitmari̱ aji.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Aya̱shnium muchitma írunna áintsaṉ Yus ni shuari̱n untsurí̱ takatan súsaiti. Emka Yus akatramu, nuyá ni chichame̱n etserin, nuyá jintinkiartin, nuyá aents túrachminian túrin, nuyá tsuákratin, nuyá yáiṉkratin, nuyá akupin, nuyá niisháa chichamja̱i̱ chicharin, mash írunui.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Ashí Yus akatramuk ainia. Ashí Yus-Chichaman etserniuk ainia. Ashí jintinkratniuk ainia. Aents túrachminian ashí túriniak ainia.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ashí tsuákratniuk ainia. Ashí niisháa chichamja̱i̱ chichamtiniak ainia. Ashí niisháa chichamja̱i̱ chichasman jintiṉkratniuk ainia? Atsá. Túmachuiti.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Túmaitkuiṉkia péṉkera nu takastin wakeruktarum. Tura imiá péṉkera nuna jui̱ jintintiatjarme.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.