1 Coríntios 12

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yusa Wakaní̱ ashí ni shuari̱n súana nuna yamái ujaktatjarme. Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuar shiir takasarti tusa Yusa Wakaní̱ ju̱na súsaiti.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yaunchu átum Yus-shuar tuke ajatsuk chíkich shuarja̱i̱ métek ántar-yus tikishmatramarme. Niisha ántar-yus ásar áujmattramsachmin ármiayi.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Tura jú̱ja̱i̱ṉ shuar Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ chichaana nu nekaamniaiti. Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ṉkia shuar “Jesus yajauchiiti” tíchamniaiti. Núnisan aya Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ṉ “Jesus winia Úuntur asa akuptuktiniaiti” tíminiaiti.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 — ausente —
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 — ausente —
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yúskete ashí ni shuari̱n niisháa takamtikeana nu. Niṉki ashí ni shuari̱ enentái̱n takaak takatnasha shiir takamtikeawai.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Yusak túratin súam Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ paant átatui nu takasmanum. Tura ashí shuar ní takatri̱ji̱a̱i̱ yáiniaiktin áiniawai.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Jú̱naka Yus takamtikeawai. Nékana nu shuarnasha, unuimiarua nunasha Yúsnan ujaktinian súawai. Tura mai shuaran Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ nuna túratniun súsaiti.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Chikichnasha Yúsan áujenak Yúsan ti enentáimtusar nekas itiurchat ana nuna iwiaratniun súawai. Nincha Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ nuna takastinian súsaiti. Chikichnasha jaan tsuártinian súawai.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Chikichnasha aents niṉki túrachminian túratniun súawai. Chikichnasha Yúsnan etserkatniun súawai. Chikichnasha shuar wari yajauch wakannia péṉker wakanniasha apatka nekaatniun súawai. Chikichnasha niisháa chichaman chichastinian súawai. Chikichnasha niisháa chichasman jintíatniun súawai.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tura ashí shuara enentái̱n nu Wakanik takaawai. Tura Nii wakera nuna aṉkant aṉkant súawai takastinian.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Iikia Kristu aya̱shí̱a áintsarⁱ ayashímkiaitji. Kristu aya̱shí muchitmari̱sha írunui. Niisha túmaitiat chikichik aya̱shtiniaiti.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tura imianiakrin Yusa Wakaní̱ chikichik awajtamsamji, Kristu aya̱shí̱a áintsaṉ. Israer-shuarsha, Israer-shuarchasha, ti itiurchat takaana nusha, aṉkant ainia nusha, ashí yamái chikichik ajasuitji. Tura Yusa Wakaní̱ pimiutkamuitji Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkia pujakur.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Aya̱shi muchitmari̱ aya chikichkichuiti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tuma asamtai, winia nawer uwe̱jruchuitiat tuke winia aya̱shrunuiti.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Winia kuíshrusha jí̱i̱ruchuitiat tuke winia aya̱shrunuiti.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Wátsek winia aya̱shur aya jí̱i̱kitkiuiṉkia ¿itiurak antukaintiaj? Winia aya̱shrusha aya kuíshkitkiuiṉkia ¿waríji̱a̱i̱ṉ nekapsaintiaj?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Nu asamtai Yus winia aya̱shru muchitmari̱ ni wakeramunam ikiusuiti.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Chikichik muchitmaja̱i̱ṉ ¿aya̱sh áminkiait?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Antsu untsurí̱ muchitma akuisha chikichik aya̱shkiiti. Iisha núnisrik chíkich chíkich iisháa takayatrik métek takasar Yus wakeramu takamtsuk umíaji.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Winia ji̱i̱ru péṉker ai̱ṉ winia uwe̱jrúncha wakerishtatjak. Winia muukarsha péṉker ai̱ṉ winia nawernasha wakerishtatjak. Núnisaṉ Yus-shuar shiir enentáimtumak ni yachin “atsumatsjame” tíchamniaiti.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Antsu ii muchitmari̱ ishichik enentáimtajnia nu atsakuiṉkia ti atsumawaintji.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 — ausente —
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 — ausente —
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Nuja̱i̱ṉkia aya̱shí̱ muchitmari̱ máanaitsuk métek yáiniainiawai.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chikichik muchitmaram najaimiakum ashí aya̱shnium wáitiatsmek. Núnisaṉ chikichik muchitmaram ayap ajakum ashí aya̱shnium shiir átsumek.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Núniskete Kristu aya̱shí̱ji̱a̱i̱ aya̱shímkiajⁱ nu. Tura chíkich chíkich ni muchitmari̱ aji.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Aya̱shnium muchitma írunna áintsaṉ Yus ni shuari̱n untsurí̱ takatan súsaiti. Emka Yus akatramu, nuyá ni chichame̱n etserin, nuyá jintinkiartin, nuyá aents túrachminian túrin, nuyá tsuákratin, nuyá yáiṉkratin, nuyá akupin, nuyá niisháa chichamja̱i̱ chicharin, mash írunui.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Ashí Yus akatramuk ainia. Ashí Yus-Chichaman etserniuk ainia. Ashí jintinkratniuk ainia. Aents túrachminian ashí túriniak ainia.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Ashí tsuákratniuk ainia. Ashí niisháa chichamja̱i̱ chichamtiniak ainia. Ashí niisháa chichamja̱i̱ chichasman jintiṉkratniuk ainia? Atsá. Túmachuiti.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Túmaitkuiṉkia péṉkera nu takastin wakeruktarum. Tura imiá péṉkera nuna jui̱ jintintiatjarme.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.