1 Coríntios 10
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Enentáimpratarum, yatsuru. Yus yaunchu ii úuntri̱n ashí métek yáiṉmiayi. Nusháa yuraṉmiji̱a̱i̱ jintian nekapruamiayi. Tura ashí ii uuntri̱ nu yuraṉmin apapekar wearmiayi. Ashí núnisar Kapa̱a̱ku Nayaantsan Yus akankamunam wekasar katitkiarmiayi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Tura Muisaisan umirkar yuraṉminiam tura nayaantsanam ashí imiaimiu áintsaṉ ajasarmiayi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Núnisaṉ ashí mash Yusnumi̱a̱ yurumkan yuawarmiayi.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Entsancha ashí mash Yus susamunak umararmiayi. Kame Yus kayanmaya̱ entsan akupkamtai ashí umararmiayi. Krístusha, nú kaya áintsaṉ, niiji̱a̱i̱ tuke weakui ni wakaní̱ atsumamuri̱n Krístunmaya̱ṉ takusarmiayi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tuma ai̱ṉ Yus ti yáiṉmaitiat ni wakeramun umikcharmiayi. Tura ásar ni nuṉke̱e̱n jeatsuk atsamu nuṉkanam ti untsurí̱ jákarmiayi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Iisha nuja̱i̱ unuimiartiniaitji. Iikia ni wakeriarmia áintsarⁱ yajauchia nu wakerukchatniuitji.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nu asamtai ántar-yus ni túrawarmia áintsarum tikishmatrairap. Iis, jiru yusri̱ shiir awajenakui Yus-Papinium áarmaiti,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nii túrawarmia núnisrik iikia tsanirmashtiniaitji. Nuna túrawar paintitres mir (23.000) chikichik tsawantai̱ jákarmiayi.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Iisha tunáa túrar “Yus asutiuáshtatui” tu enentáimprashtiniaitji. Niisha nuna túrawar napiji̱a̱i̱ esaim untsurí̱ jákarmiayi.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Yussha yajauch áujmatsashtiniaiti. Nuna túrawarmatai Yus ni suntari̱n akupak untsurí̱n maawarmiayi.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Yaunchu ii úuntri̱ji̱a̱i̱ túrunamu in amúamu tsawantnum pujajnia nuna jintintramat tusa áarmaiti.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Tuma asamtai shuar “Tunaanum iniaarchattajai” tákuṉka anearti. Anearchamka iniaarminiaitme.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tura ame itiurchatrumka aya amek nekapeatsme. Chíkich shuarsha nu itiurchatja̱i̱ métek nekapsatin áiniawai. Ju̱sha ti enentáimpramniaiti. Ame katsuntratin tujintiamna nuna naṉkaamas itiurchatan Yuska péṉker asa tsaṉkatramatsui. Antsu itiurchat tarutrammatai, nu itiurchatnum pujamin Yuska uwempratniun jintintramattawai. Núja̱i̱ṉkia katsuntrattame.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nu asamtai aneamu yatsuru peṉke ishichkisha ántar-yus enentaimtusairap.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Atumsha nékatsrumek. Wi tájana nu nekaschakait.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kristu jakamu enentáimtustin námper najanar Yus áujeaji Kristu numpe̱n nakumea nu shiir atí tusar. Tura métek umarar nuja̱i̱ Kristu numpé̱ métek enentáimtaji taji. Tura apatkusha púurarⁱ tura métek yuarⁱ nuja̱i̱ Kristu aya̱shí̱ in jarutramkamu métek enentáimtaji taji.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Apatkusha chikichkiitiat púuram untsurí̱ ajatsuk. Iisha núnisrik untsurí̱itiatar nu apatuk métek yuarⁱ métek enentáimprar chikichik aya̱shtinia áintsar aji.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israer-shuartisha enentáimpratai. Yus-sutai namaṉken yuinia nu, métek yuawar Yusan métek enentáimtuiniatsuk.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Kristu numpe̱n nakumea nu úmakrum íwianch susamua nuka umarchatniuitrume. Kristu aya̱shi̱n nakumea nu yúakrumka íwianch susamua nuka yúashtiniaitrume.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Warí, Yus akajkatin wakeramek. Iisha nin nupetkamniashitiajⁱ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Ashí túramniaitjai” tiniu áiniawai. Ayu, tura mash yáintkiashtatui péṉker wekasatniun. Nekas ashí túramniaitjai tura mash yáintkiashtatui wakaniur kakaram ajastin.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Nú arantcha chíkich yáiṉtincha enentáimpratniuitji. Aya íiniuk pachischatniuitji.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Namaṉ súmakum inintrutsuk sumakta. Tura ántar-yusan susamusha yajauchichuashit enentáimtsuk páchitsuk yuata.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ashí ju̱ nuṉkasha tura ashí írunna nusha Yúsnachuk ainia. Tuma asamtai péṉker áiniawai.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Yus-shuarchasha yurumkan ajampramkuisha ashí mash yajauchichuashit tu enentáimtsuk páchitsuk yuamniaitme.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Tura chíkich chichaak “Ju̱ka ántar-yus susamu namaṉkete” túramkuiṉkia nuikia yuawaip. Yúakminkia nu shuar itiurchat enentáimprattawai.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ame páchitsuk yuamniaitkiumnisha nii antsu yúachmin asa itiurchat enentáimprattawai.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Wi Yúsan yumiṉsan yúakuisha urukamtia itiurchat enentáimturainia. Yus yumiṉsachmakait?” tíchatameash.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ayu, yúakmesha úmakmesha ashí túramna nusha ashí shuar Yúsan shiir enentáimtusarti tusam túratá.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tuma asamtai ii túramuja̱i̱ chíkich shuar tunaanum aju̱ashtiniaitji. Israer-shuarsha, Israer-shuarchasha, Yus-shuarsha ashí yáiṉtiniaitji.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Wisha ashí shuaran yáiṉtinian tuke enentáimjai. Ashí shuar uwemprarti tusan wi wakeraj nuna enentáimtsuk nin yáiṉtinian tuke pujurjai.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.