1 Coríntios 10
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Enentáimpratarum, yatsuru. Yus yaunchu ii úuntri̱n ashí métek yáiṉmiayi. Nusháa yuraṉmiji̱a̱i̱ jintian nekapruamiayi. Tura ashí ii uuntri̱ nu yuraṉmin apapekar wearmiayi. Ashí núnisar Kapa̱a̱ku Nayaantsan Yus akankamunam wekasar katitkiarmiayi.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Tura Muisaisan umirkar yuraṉminiam tura nayaantsanam ashí imiaimiu áintsaṉ ajasarmiayi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Núnisaṉ ashí mash Yusnumi̱a̱ yurumkan yuawarmiayi.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Entsancha ashí mash Yus susamunak umararmiayi. Kame Yus kayanmaya̱ entsan akupkamtai ashí umararmiayi. Krístusha, nú kaya áintsaṉ, niiji̱a̱i̱ tuke weakui ni wakaní̱ atsumamuri̱n Krístunmaya̱ṉ takusarmiayi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tuma ai̱ṉ Yus ti yáiṉmaitiat ni wakeramun umikcharmiayi. Tura ásar ni nuṉke̱e̱n jeatsuk atsamu nuṉkanam ti untsurí̱ jákarmiayi.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Iisha nuja̱i̱ unuimiartiniaitji. Iikia ni wakeriarmia áintsarⁱ yajauchia nu wakerukchatniuitji.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nu asamtai ántar-yus ni túrawarmia áintsarum tikishmatrairap. Iis, jiru yusri̱ shiir awajenakui Yus-Papinium áarmaiti,
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nii túrawarmia núnisrik iikia tsanirmashtiniaitji. Nuna túrawar paintitres mir (23.000) chikichik tsawantai̱ jákarmiayi.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Iisha tunáa túrar “Yus asutiuáshtatui” tu enentáimprashtiniaitji. Niisha nuna túrawar napiji̱a̱i̱ esaim untsurí̱ jákarmiayi.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Yussha yajauch áujmatsashtiniaiti. Nuna túrawarmatai Yus ni suntari̱n akupak untsurí̱n maawarmiayi.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Yaunchu ii úuntri̱ji̱a̱i̱ túrunamu in amúamu tsawantnum pujajnia nuna jintintramat tusa áarmaiti.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Tuma asamtai shuar “Tunaanum iniaarchattajai” tákuṉka anearti. Anearchamka iniaarminiaitme.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tura ame itiurchatrumka aya amek nekapeatsme. Chíkich shuarsha nu itiurchatja̱i̱ métek nekapsatin áiniawai. Ju̱sha ti enentáimpramniaiti. Ame katsuntratin tujintiamna nuna naṉkaamas itiurchatan Yuska péṉker asa tsaṉkatramatsui. Antsu itiurchat tarutrammatai, nu itiurchatnum pujamin Yuska uwempratniun jintintramattawai. Núja̱i̱ṉkia katsuntrattame.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nu asamtai aneamu yatsuru peṉke ishichkisha ántar-yus enentaimtusairap.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Atumsha nékatsrumek. Wi tájana nu nekaschakait.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kristu jakamu enentáimtustin námper najanar Yus áujeaji Kristu numpe̱n nakumea nu shiir atí tusar. Tura métek umarar nuja̱i̱ Kristu numpé̱ métek enentáimtaji taji. Tura apatkusha púurarⁱ tura métek yuarⁱ nuja̱i̱ Kristu aya̱shí̱ in jarutramkamu métek enentáimtaji taji.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Apatkusha chikichkiitiat púuram untsurí̱ ajatsuk. Iisha núnisrik untsurí̱itiatar nu apatuk métek yuarⁱ métek enentáimprar chikichik aya̱shtinia áintsar aji.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Israer-shuartisha enentáimpratai. Yus-sutai namaṉken yuinia nu, métek yuawar Yusan métek enentáimtuiniatsuk.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kristu numpe̱n nakumea nu úmakrum íwianch susamua nuka umarchatniuitrume. Kristu aya̱shi̱n nakumea nu yúakrumka íwianch susamua nuka yúashtiniaitrume.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Warí, Yus akajkatin wakeramek. Iisha nin nupetkamniashitiajⁱ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Ashí túramniaitjai” tiniu áiniawai. Ayu, tura mash yáintkiashtatui péṉker wekasatniun. Nekas ashí túramniaitjai tura mash yáintkiashtatui wakaniur kakaram ajastin.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nú arantcha chíkich yáiṉtincha enentáimpratniuitji. Aya íiniuk pachischatniuitji.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Namaṉ súmakum inintrutsuk sumakta. Tura ántar-yusan susamusha yajauchichuashit enentáimtsuk páchitsuk yuata.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ashí ju̱ nuṉkasha tura ashí írunna nusha Yúsnachuk ainia. Tuma asamtai péṉker áiniawai.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Yus-shuarchasha yurumkan ajampramkuisha ashí mash yajauchichuashit tu enentáimtsuk páchitsuk yuamniaitme.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Tura chíkich chichaak “Ju̱ka ántar-yus susamu namaṉkete” túramkuiṉkia nuikia yuawaip. Yúakminkia nu shuar itiurchat enentáimprattawai.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ame páchitsuk yuamniaitkiumnisha nii antsu yúachmin asa itiurchat enentáimprattawai.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Wi Yúsan yumiṉsan yúakuisha urukamtia itiurchat enentáimturainia. Yus yumiṉsachmakait?” tíchatameash.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ayu, yúakmesha úmakmesha ashí túramna nusha ashí shuar Yúsan shiir enentáimtusarti tusam túratá.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tuma asamtai ii túramuja̱i̱ chíkich shuar tunaanum aju̱ashtiniaitji. Israer-shuarsha, Israer-shuarchasha, Yus-shuarsha ashí yáiṉtiniaitji.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Wisha ashí shuaran yáiṉtinian tuke enentáimjai. Ashí shuar uwemprarti tusan wi wakeraj nuna enentáimtsuk nin yáiṉtinian tuke pujurjai.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.