1 Coríntios 10
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Enentáimpratarum, yatsuru. Yus yaunchu ii úuntri̱n ashí métek yáiṉmiayi. Nusháa yuraṉmiji̱a̱i̱ jintian nekapruamiayi. Tura ashí ii uuntri̱ nu yuraṉmin apapekar wearmiayi. Ashí núnisar Kapa̱a̱ku Nayaantsan Yus akankamunam wekasar katitkiarmiayi.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Tura Muisaisan umirkar yuraṉminiam tura nayaantsanam ashí imiaimiu áintsaṉ ajasarmiayi.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Núnisaṉ ashí mash Yusnumi̱a̱ yurumkan yuawarmiayi.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Entsancha ashí mash Yus susamunak umararmiayi. Kame Yus kayanmaya̱ entsan akupkamtai ashí umararmiayi. Krístusha, nú kaya áintsaṉ, niiji̱a̱i̱ tuke weakui ni wakaní̱ atsumamuri̱n Krístunmaya̱ṉ takusarmiayi.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Tuma ai̱ṉ Yus ti yáiṉmaitiat ni wakeramun umikcharmiayi. Tura ásar ni nuṉke̱e̱n jeatsuk atsamu nuṉkanam ti untsurí̱ jákarmiayi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Iisha nuja̱i̱ unuimiartiniaitji. Iikia ni wakeriarmia áintsarⁱ yajauchia nu wakerukchatniuitji.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nu asamtai ántar-yus ni túrawarmia áintsarum tikishmatrairap. Iis, jiru yusri̱ shiir awajenakui Yus-Papinium áarmaiti,
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nii túrawarmia núnisrik iikia tsanirmashtiniaitji. Nuna túrawar paintitres mir (23.000) chikichik tsawantai̱ jákarmiayi.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Iisha tunáa túrar “Yus asutiuáshtatui” tu enentáimprashtiniaitji. Niisha nuna túrawar napiji̱a̱i̱ esaim untsurí̱ jákarmiayi.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Yussha yajauch áujmatsashtiniaiti. Nuna túrawarmatai Yus ni suntari̱n akupak untsurí̱n maawarmiayi.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Yaunchu ii úuntri̱ji̱a̱i̱ túrunamu in amúamu tsawantnum pujajnia nuna jintintramat tusa áarmaiti.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Tuma asamtai shuar “Tunaanum iniaarchattajai” tákuṉka anearti. Anearchamka iniaarminiaitme.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Tura ame itiurchatrumka aya amek nekapeatsme. Chíkich shuarsha nu itiurchatja̱i̱ métek nekapsatin áiniawai. Ju̱sha ti enentáimpramniaiti. Ame katsuntratin tujintiamna nuna naṉkaamas itiurchatan Yuska péṉker asa tsaṉkatramatsui. Antsu itiurchat tarutrammatai, nu itiurchatnum pujamin Yuska uwempratniun jintintramattawai. Núja̱i̱ṉkia katsuntrattame.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Nu asamtai aneamu yatsuru peṉke ishichkisha ántar-yus enentaimtusairap.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Atumsha nékatsrumek. Wi tájana nu nekaschakait.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kristu jakamu enentáimtustin námper najanar Yus áujeaji Kristu numpe̱n nakumea nu shiir atí tusar. Tura métek umarar nuja̱i̱ Kristu numpé̱ métek enentáimtaji taji. Tura apatkusha púurarⁱ tura métek yuarⁱ nuja̱i̱ Kristu aya̱shí̱ in jarutramkamu métek enentáimtaji taji.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Apatkusha chikichkiitiat púuram untsurí̱ ajatsuk. Iisha núnisrik untsurí̱itiatar nu apatuk métek yuarⁱ métek enentáimprar chikichik aya̱shtinia áintsar aji.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Israer-shuartisha enentáimpratai. Yus-sutai namaṉken yuinia nu, métek yuawar Yusan métek enentáimtuiniatsuk.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kristu numpe̱n nakumea nu úmakrum íwianch susamua nuka umarchatniuitrume. Kristu aya̱shi̱n nakumea nu yúakrumka íwianch susamua nuka yúashtiniaitrume.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Warí, Yus akajkatin wakeramek. Iisha nin nupetkamniashitiajⁱ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 “Ashí túramniaitjai” tiniu áiniawai. Ayu, tura mash yáintkiashtatui péṉker wekasatniun. Nekas ashí túramniaitjai tura mash yáintkiashtatui wakaniur kakaram ajastin.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nú arantcha chíkich yáiṉtincha enentáimpratniuitji. Aya íiniuk pachischatniuitji.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Namaṉ súmakum inintrutsuk sumakta. Tura ántar-yusan susamusha yajauchichuashit enentáimtsuk páchitsuk yuata.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Ashí ju̱ nuṉkasha tura ashí írunna nusha Yúsnachuk ainia. Tuma asamtai péṉker áiniawai.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Yus-shuarchasha yurumkan ajampramkuisha ashí mash yajauchichuashit tu enentáimtsuk páchitsuk yuamniaitme.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Tura chíkich chichaak “Ju̱ka ántar-yus susamu namaṉkete” túramkuiṉkia nuikia yuawaip. Yúakminkia nu shuar itiurchat enentáimprattawai.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ame páchitsuk yuamniaitkiumnisha nii antsu yúachmin asa itiurchat enentáimprattawai.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Wi Yúsan yumiṉsan yúakuisha urukamtia itiurchat enentáimturainia. Yus yumiṉsachmakait?” tíchatameash.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ayu, yúakmesha úmakmesha ashí túramna nusha ashí shuar Yúsan shiir enentáimtusarti tusam túratá.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Tuma asamtai ii túramuja̱i̱ chíkich shuar tunaanum aju̱ashtiniaitji. Israer-shuarsha, Israer-shuarchasha, Yus-shuarsha ashí yáiṉtiniaitji.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Wisha ashí shuaran yáiṉtinian tuke enentáimjai. Ashí shuar uwemprarti tusan wi wakeraj nuna enentáimtsuk nin yáiṉtinian tuke pujurjai.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.