Tito 3

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A kyab pànn ya mpìrká buwú abig wib àgbamká ma kùrká, abig fig jir káníng ma abig sa ya káníng bu-à ǹsàn.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 A dinya big, kada abig dang bai zìnn mpìr bàna, ama abig shi shu pìkyinn na tag, abig shi shu ǹsàn ma jàubá. Abig sìnn shinnbá á sim.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Yi ma shinnyí má, wàrì yi rì sa hing buká zyun-à bàna ma yìr, yi gbam hing sung, yi sa hing sunu bu-à bibai, hár sunuyí sìnn kàng yi fàu bu-à bibai. Yi rì sa íri akyib. Yi rì sa hing buká bibai, hár mpìrká zib yi, yi má yi ri zib big tìnn.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ama á sai-à azìm Shìdunyí zyun-à má zìg zu yi, ma àsànwá wann bi á byar mpìrká ni níng,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 í wà ku zìg zu yi á bu-à bibaiká ni. Ku sa fíg àdòníng jirà yi sa sig bu ǹsàn bàna, ama jirà ku ri myàng ashiyí, n tu kyàr yi ma Awun Kyìkyàrwá zyun-à ri ya yi yonki àpyú.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Shìdun wìr wann bi ya sig yi Awun Kyìkyàrwá wùwài nímá jir shinn Yesu Kristi zyun-à zìg zu sig yi,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 jir shinn àsànwá, í bu-à sa ku sìnn sig yi rag yi í mpìr sìsàn á pyànnwá ni. Kwá ya yi yonki kinn kinn, zyun-à yi ri shi kir níng.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Jír-à níng í jir àjai.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 A dinya mpìrká buwú, kada abig sa yipyàr bàna, kada abig kan wànn jir yàkúká jirà abig bìr pìkyinnbá áni bàna. Kada abig gbìb shùr, ma abig ngang ngain jir shinn doka bàna. Bu káníng bidìm pár, í bu átai sàn fig bàna.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Mpìr-à ma ri kwonn ngain, á gbar sungwá kàun pyànà. Wà kwá ngàng hing, á fim ku.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 A byar-à níng hi, wá yì rag íri mpìr-à níng í mpìr bu pyìr. Bu pyìrwá má, má tìya ku rag bu-à ku sa sig níng bai.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Sai-à ma swam bi Artimas á byarwú ni, kó Tikikus, á sai-à hi á sa kíni á bi á byarmí ni mà jànn Nikopolis, jir kai bàna í byar-à ǹ zìm sig dí aku dìg mì màhàn.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Mì ri zìm á sa barà wá sa jirà á sa shang Zinas loya-à níng, ma Apolos barà bá yag kyonnbá. A ya big bu-à big ri zìm.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Mpìrká buyí zyun-à ri bàg Shìdun níng, abig shwann barà bá sa swàm ǹsàn, jirà abig sa shang mpìrká zyun-à bàna ma bu á vù. Kada abig shi shu átai bàna.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Mpìrká zyun-à shi sig ma mì bidìm pár ri bib kà wù. A bib kà jàuyí big ká zyun-à bir sig pìkyinnbá á byar Yesu Kristi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.