Romanos 14

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aning pànn samyib mpìr-à pìkyinn birwá ma gbam fig ma bàna. Kada aning sa yipyàr ma jírwá bàna.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Mpìr zyun pìkyinnwá tìya sig ku rag aku zwam kó wi-à wà áni bidìm pár. Ama mpìr zyun-à pìkyinn birwá ma gbam fig bàna, ku ri ming ji íri jì byù, jir kai bàna ku ri kyab, sàn fig wà aku zwam wi bàna.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Mpìr zyun-à ri zwam buwá kó wi-à wà áni bidìm pár níng, kada aku jwann jàuwá zyun-à ri zwam fig wi bàna níng, bàna. Zyun-à ri ji buwá íri jì byù níng, kada aku jwann zyun-à ri zwam wi níng bàna, jir kai bàna Shìdun zìm hing, n pànn hing ma vù pyànà.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mpìr kinn fig wà kwá wà kwonn fàu mpìr zyun bàna. Asàin luwá shi síg nì àsàin-à má wà kwonnwá má myàng kó fàuwá hi sàn hing rà, kó sàn fig bàna rà. Fàu-à hi má shi mpìr sìsàn, jir kai bàna Shinn Luwá má sá nì jirà aku shi fàu ǹsàn.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Mpìr zyun ri kyab buwá rag, àyúnn zyun sàn kab ni wà aku wib Shìdun áni. Ama mpìr zyun kyab buwá rag, àyúnn bidìm pár í bu ńzyun á byarwá ni. Kó ni ri zìm kab bu-à pìkyinnwá ma dinya sig ku.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Mpìr-à ma shig zu sig àyúnn zyun aku shi àyúnn ùwài á byarwá ni, ku shig zu síg jirà aku wib Shìdun áni. Mpìr-à ma ri ji kó kai bidìm pár, ku ri wib Shìdun, jir kai bàna ku ri sa ya wàníng ísoko ma buju-à wàníng ya sig ku. Mpìr-à ma ngàng wà aku zwam wi, ku ri sá jirà aku wib Shìdun ma aku sa ya Shìdun ísoko jir bu-à wàníng ya sig ku.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ayauyí ni bidìm pár walako mpìr-à má rag buwá ku ri shi íri shu shinn dìrwá níng bàna. Walako mpìr-à má dang buwá rag, ku ri wu ki íri shinn dìrwá níng bàna tìnn.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Wà ya shi sig big yonki, yi ri shi shu bu Shìdun. Wà ya wu rìghing má, yi ri wu ya Shìdun. Kó ayi sa kai má, yi shi sig bu Shìdun.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jir wàníng í bu-à sa Kristi wu n dù nann zu kàng ma yonki, àjirà aku shi Shinn Lu mpìrká ká wu rìghing, ma ká shi sig ma yonki.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Bu-à sa wù ri myàng abau jàuwú í jir kai rà? Bu-à sa wù má, wù ri sa jàuwú yawari í jir kai rà? Yi bidìm pár, yá sar á pyànn kwonn wà Shìdun.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Jir Shìdun dang sig rag,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 A jir shinn wàníng ni, yi bidìm pár yá bìnn kir wann á pyànn Shìdun ni, má dang bu-à yi sa sig.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kada ayi wà kwonn bar dìryí bàna. Bu-à yá sa bàna, ayi shi shu zyun-à má sàn ya yi. Kada ayi sa bu-à má sìnn kà jàuyí zyun aku sa bu pyìr bàna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Barà ǹ kwonn sig shinnmí ma Kristi níng, ǹ yì hing wi-à mpìr ma ri zìm aku zwam bidìm pár kwá zwam, jir kai bàna sàn hing. Ama mpìr-à ma kyab á kyinnwá ni rag wi-à hi sàn fig bàna, jirà big ya sig bu sìnn, to, kada aku zwam bàna.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Wà wa ji hing bu-à jàuwú ma dinya wù rag sàn fig mpìr-à ri bàg Yesu aku ji bàna, ama wa ji hing, à sa bai rìghing pìkyinnwá. Wà wa sa hing àdòníng, à tìya sig ku rag à zìm fig ku bàna. Kada á zwam wi-à má sa bai pìkyinn jàuwú zyun-à Kristi wu sig jir shinnwá níng, bàna.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Bu-à wa myàng ma sàn hing, kada á zìm mpìrká abig dang bai bu-à hi bàna.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Wà mpìr ma ri dang jír á shinn byar-à Shìdun na sig kùrwá, ku ri dang fig íri jir bu-à jíji ma bu-à wúwa bàna. Ama ku ri dang á shinn shu kyìkyàr á pyànn Shìdun, ma shu ajun, ma àjwár zyun-à Awun Kyìkyàr ri ya mpìr.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Mpìr-à ma ri wib Yesu Kristi àdòníng, Shìdun má zìm ku, mpìrká má zìm ku tìnn.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Jir wàníng, ayi sa bu-à má sa mpìrká má shi shu ajun, ma bu-à má gbar gbam yi dìr.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Kada á sa bai swàm Shìdun á jir shinn buju bàna. Buju-à mpìr má ji kà á nuwá ni bidìm pár í swàm bu pyìr bàna. Ama wà mpìr ma ji buju bu-à má sìnn kà jàuwá aku sa bu pyìr, kàhi sàn fig bàna.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Sàn kab síg nì mpìr aku ngàng wi zwam, ma shin wa, ma kó bu-à má sìnn kà jàuwá a wàníng sa bu pyìr.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Bu-à wa kyab sig á pìkyinnwú ni á shinn wi zwam, á fim á pìkyinnwú ni wù ma Shìdun. Mpìr-à ma ri kyab rag ku ri sa bu ǹsàn, wa pìkyinnwá má dinya fig ku rag bu-à hi bai bàna, mpìr-à níng hi má fig àjwár.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Bu-à kyinn mpìr ma dinya ku rag aku ji bàna, ama kwa ji hing buju-à hi, aku yì rag ku sa hing bu pyìr, jir kai bàna ku ji fig big kyinn ńzyun bàna. Wà ya kyab hing á pìkyinnyí ni rag, bu zyun í bu bibai sàn fig wà ayi sa bàna, ama wà ya sa hing, to, ayi yì rag yi sa síg bu pyìr.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.