Romanos 14

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aning pànn samyib mpìr-à pìkyinn birwá ma gbam fig ma bàna. Kada aning sa yipyàr ma jírwá bàna.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mpìr zyun pìkyinnwá tìya sig ku rag aku zwam kó wi-à wà áni bidìm pár. Ama mpìr zyun-à pìkyinn birwá ma gbam fig bàna, ku ri ming ji íri jì byù, jir kai bàna ku ri kyab, sàn fig wà aku zwam wi bàna.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Mpìr zyun-à ri zwam buwá kó wi-à wà áni bidìm pár níng, kada aku jwann jàuwá zyun-à ri zwam fig wi bàna níng, bàna. Zyun-à ri ji buwá íri jì byù níng, kada aku jwann zyun-à ri zwam wi níng bàna, jir kai bàna Shìdun zìm hing, n pànn hing ma vù pyànà.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Mpìr kinn fig wà kwá wà kwonn fàu mpìr zyun bàna. Asàin luwá shi síg nì àsàin-à má wà kwonnwá má myàng kó fàuwá hi sàn hing rà, kó sàn fig bàna rà. Fàu-à hi má shi mpìr sìsàn, jir kai bàna Shinn Luwá má sá nì jirà aku shi fàu ǹsàn.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mpìr zyun ri kyab buwá rag, àyúnn zyun sàn kab ni wà aku wib Shìdun áni. Ama mpìr zyun kyab buwá rag, àyúnn bidìm pár í bu ńzyun á byarwá ni. Kó ni ri zìm kab bu-à pìkyinnwá ma dinya sig ku.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Mpìr-à ma shig zu sig àyúnn zyun aku shi àyúnn ùwài á byarwá ni, ku shig zu síg jirà aku wib Shìdun áni. Mpìr-à ma ri ji kó kai bidìm pár, ku ri wib Shìdun, jir kai bàna ku ri sa ya wàníng ísoko ma buju-à wàníng ya sig ku. Mpìr-à ma ngàng wà aku zwam wi, ku ri sá jirà aku wib Shìdun ma aku sa ya Shìdun ísoko jir bu-à wàníng ya sig ku.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ayauyí ni bidìm pár walako mpìr-à má rag buwá ku ri shi íri shu shinn dìrwá níng bàna. Walako mpìr-à má dang buwá rag, ku ri wu ki íri shinn dìrwá níng bàna tìnn.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Wà ya shi sig big yonki, yi ri shi shu bu Shìdun. Wà ya wu rìghing má, yi ri wu ya Shìdun. Kó ayi sa kai má, yi shi sig bu Shìdun.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Jir wàníng í bu-à sa Kristi wu n dù nann zu kàng ma yonki, àjirà aku shi Shinn Lu mpìrká ká wu rìghing, ma ká shi sig ma yonki.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bu-à sa wù ri myàng abau jàuwú í jir kai rà? Bu-à sa wù má, wù ri sa jàuwú yawari í jir kai rà? Yi bidìm pár, yá sar á pyànn kwonn wà Shìdun.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Jir Shìdun dang sig rag,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 A jir shinn wàníng ni, yi bidìm pár yá bìnn kir wann á pyànn Shìdun ni, má dang bu-à yi sa sig.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kada ayi wà kwonn bar dìryí bàna. Bu-à yá sa bàna, ayi shi shu zyun-à má sàn ya yi. Kada ayi sa bu-à má sìnn kà jàuyí zyun aku sa bu pyìr bàna.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Barà ǹ kwonn sig shinnmí ma Kristi níng, ǹ yì hing wi-à mpìr ma ri zìm aku zwam bidìm pár kwá zwam, jir kai bàna sàn hing. Ama mpìr-à ma kyab á kyinnwá ni rag wi-à hi sàn fig bàna, jirà big ya sig bu sìnn, to, kada aku zwam bàna.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Wà wa ji hing bu-à jàuwú ma dinya wù rag sàn fig mpìr-à ri bàg Yesu aku ji bàna, ama wa ji hing, à sa bai rìghing pìkyinnwá. Wà wa sa hing àdòníng, à tìya sig ku rag à zìm fig ku bàna. Kada á zwam wi-à má sa bai pìkyinn jàuwú zyun-à Kristi wu sig jir shinnwá níng, bàna.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Bu-à wa myàng ma sàn hing, kada á zìm mpìrká abig dang bai bu-à hi bàna.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Wà mpìr ma ri dang jír á shinn byar-à Shìdun na sig kùrwá, ku ri dang fig íri jir bu-à jíji ma bu-à wúwa bàna. Ama ku ri dang á shinn shu kyìkyàr á pyànn Shìdun, ma shu ajun, ma àjwár zyun-à Awun Kyìkyàr ri ya mpìr.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Mpìr-à ma ri wib Yesu Kristi àdòníng, Shìdun má zìm ku, mpìrká má zìm ku tìnn.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Jir wàníng, ayi sa bu-à má sa mpìrká má shi shu ajun, ma bu-à má gbar gbam yi dìr.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kada á sa bai swàm Shìdun á jir shinn buju bàna. Buju-à mpìr má ji kà á nuwá ni bidìm pár í swàm bu pyìr bàna. Ama wà mpìr ma ji buju bu-à má sìnn kà jàuwá aku sa bu pyìr, kàhi sàn fig bàna.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Sàn kab síg nì mpìr aku ngàng wi zwam, ma shin wa, ma kó bu-à má sìnn kà jàuwá a wàníng sa bu pyìr.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Bu-à wa kyab sig á pìkyinnwú ni á shinn wi zwam, á fim á pìkyinnwú ni wù ma Shìdun. Mpìr-à ma ri kyab rag ku ri sa bu ǹsàn, wa pìkyinnwá má dinya fig ku rag bu-à hi bai bàna, mpìr-à níng hi má fig àjwár.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Bu-à kyinn mpìr ma dinya ku rag aku ji bàna, ama kwa ji hing buju-à hi, aku yì rag ku sa hing bu pyìr, jir kai bàna ku ji fig big kyinn ńzyun bàna. Wà ya kyab hing á pìkyinnyí ni rag, bu zyun í bu bibai sàn fig wà ayi sa bàna, ama wà ya sa hing, to, ayi yì rag yi sa síg bu pyìr.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.