Romanos 14

Jir Shidun (JIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aning pànn samyib mpìr-à pìkyinn birwá ma gbam fig ma bàna. Kada aning sa yipyàr ma jírwá bàna.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Mpìr zyun pìkyinnwá tìya sig ku rag aku zwam kó wi-à wà áni bidìm pár. Ama mpìr zyun-à pìkyinn birwá ma gbam fig bàna, ku ri ming ji íri jì byù, jir kai bàna ku ri kyab, sàn fig wà aku zwam wi bàna.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mpìr zyun-à ri zwam buwá kó wi-à wà áni bidìm pár níng, kada aku jwann jàuwá zyun-à ri zwam fig wi bàna níng, bàna. Zyun-à ri ji buwá íri jì byù níng, kada aku jwann zyun-à ri zwam wi níng bàna, jir kai bàna Shìdun zìm hing, n pànn hing ma vù pyànà.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mpìr kinn fig wà kwá wà kwonn fàu mpìr zyun bàna. Asàin luwá shi síg nì àsàin-à má wà kwonnwá má myàng kó fàuwá hi sàn hing rà, kó sàn fig bàna rà. Fàu-à hi má shi mpìr sìsàn, jir kai bàna Shinn Luwá má sá nì jirà aku shi fàu ǹsàn.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Mpìr zyun ri kyab buwá rag, àyúnn zyun sàn kab ni wà aku wib Shìdun áni. Ama mpìr zyun kyab buwá rag, àyúnn bidìm pár í bu ńzyun á byarwá ni. Kó ni ri zìm kab bu-à pìkyinnwá ma dinya sig ku.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mpìr-à ma shig zu sig àyúnn zyun aku shi àyúnn ùwài á byarwá ni, ku shig zu síg jirà aku wib Shìdun áni. Mpìr-à ma ri ji kó kai bidìm pár, ku ri wib Shìdun, jir kai bàna ku ri sa ya wàníng ísoko ma buju-à wàníng ya sig ku. Mpìr-à ma ngàng wà aku zwam wi, ku ri sá jirà aku wib Shìdun ma aku sa ya Shìdun ísoko jir bu-à wàníng ya sig ku.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ayauyí ni bidìm pár walako mpìr-à má rag buwá ku ri shi íri shu shinn dìrwá níng bàna. Walako mpìr-à má dang buwá rag, ku ri wu ki íri shinn dìrwá níng bàna tìnn.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Wà ya shi sig big yonki, yi ri shi shu bu Shìdun. Wà ya wu rìghing má, yi ri wu ya Shìdun. Kó ayi sa kai má, yi shi sig bu Shìdun.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Jir wàníng í bu-à sa Kristi wu n dù nann zu kàng ma yonki, àjirà aku shi Shinn Lu mpìrká ká wu rìghing, ma ká shi sig ma yonki.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bu-à sa wù ri myàng abau jàuwú í jir kai rà? Bu-à sa wù má, wù ri sa jàuwú yawari í jir kai rà? Yi bidìm pár, yá sar á pyànn kwonn wà Shìdun.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Jir Shìdun dang sig rag,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 A jir shinn wàníng ni, yi bidìm pár yá bìnn kir wann á pyànn Shìdun ni, má dang bu-à yi sa sig.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kada ayi wà kwonn bar dìryí bàna. Bu-à yá sa bàna, ayi shi shu zyun-à má sàn ya yi. Kada ayi sa bu-à má sìnn kà jàuyí zyun aku sa bu pyìr bàna.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Barà ǹ kwonn sig shinnmí ma Kristi níng, ǹ yì hing wi-à mpìr ma ri zìm aku zwam bidìm pár kwá zwam, jir kai bàna sàn hing. Ama mpìr-à ma kyab á kyinnwá ni rag wi-à hi sàn fig bàna, jirà big ya sig bu sìnn, to, kada aku zwam bàna.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Wà wa ji hing bu-à jàuwú ma dinya wù rag sàn fig mpìr-à ri bàg Yesu aku ji bàna, ama wa ji hing, à sa bai rìghing pìkyinnwá. Wà wa sa hing àdòníng, à tìya sig ku rag à zìm fig ku bàna. Kada á zwam wi-à má sa bai pìkyinn jàuwú zyun-à Kristi wu sig jir shinnwá níng, bàna.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Bu-à wa myàng ma sàn hing, kada á zìm mpìrká abig dang bai bu-à hi bàna.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Wà mpìr ma ri dang jír á shinn byar-à Shìdun na sig kùrwá, ku ri dang fig íri jir bu-à jíji ma bu-à wúwa bàna. Ama ku ri dang á shinn shu kyìkyàr á pyànn Shìdun, ma shu ajun, ma àjwár zyun-à Awun Kyìkyàr ri ya mpìr.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Mpìr-à ma ri wib Yesu Kristi àdòníng, Shìdun má zìm ku, mpìrká má zìm ku tìnn.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Jir wàníng, ayi sa bu-à má sa mpìrká má shi shu ajun, ma bu-à má gbar gbam yi dìr.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kada á sa bai swàm Shìdun á jir shinn buju bàna. Buju-à mpìr má ji kà á nuwá ni bidìm pár í swàm bu pyìr bàna. Ama wà mpìr ma ji buju bu-à má sìnn kà jàuwá aku sa bu pyìr, kàhi sàn fig bàna.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Sàn kab síg nì mpìr aku ngàng wi zwam, ma shin wa, ma kó bu-à má sìnn kà jàuwá a wàníng sa bu pyìr.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Bu-à wa kyab sig á pìkyinnwú ni á shinn wi zwam, á fim á pìkyinnwú ni wù ma Shìdun. Mpìr-à ma ri kyab rag ku ri sa bu ǹsàn, wa pìkyinnwá má dinya fig ku rag bu-à hi bai bàna, mpìr-à níng hi má fig àjwár.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Bu-à kyinn mpìr ma dinya ku rag aku ji bàna, ama kwa ji hing buju-à hi, aku yì rag ku sa hing bu pyìr, jir kai bàna ku ji fig big kyinn ńzyun bàna. Wà ya kyab hing á pìkyinnyí ni rag, bu zyun í bu bibai sàn fig wà ayi sa bàna, ama wà ya sa hing, to, ayi yì rag yi sa síg bu pyìr.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.