Mateus 5
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Barà Yesu myàng bìr mpìrká àdòníng, ku nann zu mà shinnkwìnn-à ni, n shi màhàn. Yann sukàwá big bi á byarwá ni.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 A byar-à hi ku kà mi ri tàg big n rag,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Mpìrká yì hing Shìdun á kyinnbá ni, n yì hing rag big kinn fig bu bàna níng, bá fig àjwár,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Mpìrká zyun-à pìkyinnbá ri bai níng, bá fig àjwár,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Mpìrká ri myàng shinnbá àràg big í bu zyun bàna níng, bá fig àjwár,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Mpìrká zyun-à ri zìm abig sa bu-à Shìdun ri zìm níng, bá fig àjwár,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Mpìrká ma ri myàng ashi jàubá, bá fig àjwár,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Mpìrká zyun-à ma shi sig ma pìkyinn-à kyìkyàr, bá fig àjwár,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Mpìrká zyun-à ma ri jùn kwonn mpìrká í byar ńzyun, bá fig àjwár,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Mpìrká zyun-à mpìrká ma ri ya big shwìn jir shinn bu-à ǹsàn big ri sa á zìnn Shìdun, bá fig àjwár,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Wà mpìrká ma ri swau ning, ma sìnn kà ning á shwìn, ma gim ya mpìrká ǹsáng á shinn ná ni jirà ning í bumí, ná fig àjwár.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Wà ba sa hing àdòníng, aning fig àjwár, jir kai bàna ladaná ùwài nímá shi sig mà wai. Wàníng í barà big rì sa sig mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàrì, káníng wa sig shwìn.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Ning shi síg nì mann dunyaru. Wà àdór mann ma vinn rìghing bá sa dor rág ma kai rà? Ai bàna. Má sàn fig rag bàna, bá wìr kìfinn rìg. Mpìrká má tib wam zu bar áni.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ning shi síg nì àyar dunyaru. Finn swann-à ba mi sig mà shinn mwír-à ni má shi fig í bu atàm bàna.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Mpìr má mònn bàg hing pitila kwá zìg fig kwài má bir dim fig áni bàna. Sái kwá sìnn á shinn bu àjirà aku yar gban rìg lu-à bidìm pár.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ayarná aku yar á pyànn mpìrká ni àràg barà pitila ri yar àjirà abig myàng bu ǹsànká ning ri sa, ma abig wib Taná zyun-à shi sig mà wai.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Kada aning kyab rag ǹ bi sig jirà ń vim bìr rìg doka-à Musa ba sig, kó bu-à mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun ba sig. N bi fíg jir wàníng bàna, ama ǹ bi síg jirà ń sa yà zu bu-à big ba sig.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Mì ri dinya ning àjai, hár dunyaru ma waisháu má vinn rìg, ama áyau doka Musa kó bu ńzyun má jànn fig bàna, sái bu-à big ba sig níng ma sa hing.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Mpìr-à ma bàg fig doka káníng, kó zyun-à áyau-à ni títi nímá níng bàna, ma tàg mpìrká rag abig bàg bàna tìnn, bá myàng ku àràg bu títi mà lu Shìdun ni. Ama mpìr-à ma wib hing doka-à níng, hár ma tàg hing mpìrká, bá bar ku í bu ùwài mà lu Shìdun.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Mì ri dinya ning, wà na sa àsàn ná ma kab fig bu malamká ma Farisawaká bàna, ná kà fig kùr Shìdun bàna.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Ning fig hing big rì dinya sig àgbamká buyí wàrì n rag, kada abig gban ki bàna, mpìr-à ma gban hing ki bá wà kwonnwá.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ama mì ri dinya ning mpìr-à ma nànn hing àgùnn ma jàuwá big, bá wà kwonnwá. Mpìr-à ma dang rag jàuwá í àning, bá zìg yag ku mà pyànn àgbamká ri wà kwonn jír. Mpìr-à ma dang rag, jàuwá bàna ma kyinn, bá zìg ku má tìr kà rìg mà lu pyìr-à ni.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Wà wù ma ri zìm á ya Shìdun bu mà luwá ni, mà byar-à níng hi, wà wù ma ri kyab pànn barà ning ma jàuwú bai sig dìr,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sái á fim rìg bu yawú hi màhàn. A yag àjirà á dìg jàuwú hi ma aning jùn kwonn rìg ḿpyim, í wà á bi ya rag Shìdun bu-à à zìg bi sig.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Mpìr-à ma bar sig wù kara, wà ning ma ku ma ri yag á gbìb-à ni, á jùn kwonn ma ku, jirà kada aku dang bai wù á pyànn agib jír bàna, agib jír aku ya kà wù á vù asìr dìr, jirà abig du kà wù á tonn fi bàna.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 N dinya wù, wa sa fig àdòníng bàna, wá shi mà tonn fi-à ni sái wà wa vinn rìghing bài-à big gib ya sig wù níng.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Ning fig big rì dang rag, ‘Kada á sa àyái bàna.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma myàng byann hing uwà ma ri zìm aku sa àyái ma wàníng, ku sa rìghing àyái á kyìnnwá ni.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Wà zu vìm nuwú ma ri sa wù á sa bu-à bibai, á kpab zu rìg ma á tafinn rìg. Sàn kab síg wà zuwú aku bai rìg ma wà bá ta kà rìg dìrwú bidìm pár á pyìr-à ni.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Wà vìm nuwú ma ri sa bu-à bibai, á gib kìm rìg ma á tafinn rìg, sàn kab síg nì àdòníng ma wà dìrwú bidìm pár má kà á pyìr-à ni.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Big dang hing n rag ‘Mpìr-à ma kan hing wàwá, aku ya wàníng tarkada ban gban.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma kan tafinn hing wàwá, wà ma í jír àyái bàna, ku ri sìnn kà a wàníng sa àyái. Mpìr-à ma zìg hing uwà-à big kan tafinn sig àkan tafinn, ku ri sa àyái ma wàníng tìnn.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Ning fig hing big rì dinya hing àgbamká n rag, ‘Wà wa tun hing ki, á sa bu-à à gib sig nu ma Shìdun n rag wá sa níng.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ama mì ri dinya ning, aning tun ki bàna, kó títi nímá, kó ma waisháu, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri na kùrwá,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 kó mà jànn á jinn ni, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri tib barwá áni, kó mà Urushalima, jir kai bàna í finn swann kùr ùwài.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kada á tun ki ma shinnwú bàna, jir kai bàna wá sa yì fig jinn mìmìg aku kàng pìpìr bàna.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Kada aning tun ki bàna, ama aning zìm rag, ‘Nn,’ kó ‘A a.’ Wà na tun hing ki, sàn fig bàna.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Ning fig hing big dang rag, ‘Mpìr-à ma wab bàg zuwú, á wab bàg zuwá tìnn. Mpìr-à ma wab kag nginnwú, á wab kag nginnwá tìnn.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ama mì ri dinya ning tàma-à níng kada aning sa pyann mpìr-à ma sa ning bu-à bibai bàna. Mpìr-à ma dab wù vù á sun kyìr agunn vìm nu, á vim bìr ya ku agunn vìm súr-à tìnn.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mpìr-à ma bar karawú àjirà aku zìg jàwú, á fim ya ku jà wàuwú tìnn.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mpìr-à ma sìnn kà wù ma gbam rag á swann ya ku swánnwá mel zyun, á swann ya ku mel pyànà.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mpìr ma vig wù bu, á ya ku. Mpìr ma ri zìm aku zìg tonn á byarwú ni, á ya ku.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Ning fig hing big rì dang rag, ‘A zìm jàuwú, á ngàng mpìr azíbwú.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ama tàma-à níng mì ri dinya ning aning zìm mpìr azíbná. Mpìr-à ma sìnn kà ning á shwìn, aning vig ya ku Shìdun, àjirà a Shìdun sa sàn ya ku.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Wà na sa hing àdòníng, ná shi yann ǹsàn mà byar Taná mà wai. Ku ri sa àyúnn ri yar wann bi á byar mpìr bibaiká ma mpìr ǹsànká. Ku ri sa shyù ri tab mà byar mpìrká ri sa bu-à ǹsàn ma ká ri sa bu-à bibai tìnn.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Wà ning ma ri zìm íri mpìr azìmná, Shìdun má ya fig ning bu-à ning ri zìm bàna. Kó mpìr azìg bài jànnká má, ri zìm mpìr azìmbá.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Wà ning ma ri bib kà íri jàuná, sàn fig bàna. Ning kab sig mpìr kádà níng ma kai rà? Kó mpìrká yì fig Shìdun bàna má, ri bib kà jàubá.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Aning shi mpìrká shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn, àràg barà Taná mà wai shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn níng.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.