Mateus 5
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Barà Yesu myàng bìr mpìrká àdòníng, ku nann zu mà shinnkwìnn-à ni, n shi màhàn. Yann sukàwá big bi á byarwá ni.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 A byar-à hi ku kà mi ri tàg big n rag,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Mpìrká yì hing Shìdun á kyinnbá ni, n yì hing rag big kinn fig bu bàna níng, bá fig àjwár,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Mpìrká zyun-à pìkyinnbá ri bai níng, bá fig àjwár,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Mpìrká ri myàng shinnbá àràg big í bu zyun bàna níng, bá fig àjwár,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Mpìrká zyun-à ri zìm abig sa bu-à Shìdun ri zìm níng, bá fig àjwár,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Mpìrká ma ri myàng ashi jàubá, bá fig àjwár,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “Mpìrká zyun-à ma shi sig ma pìkyinn-à kyìkyàr, bá fig àjwár,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Mpìrká zyun-à ma ri jùn kwonn mpìrká í byar ńzyun, bá fig àjwár,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Mpìrká zyun-à mpìrká ma ri ya big shwìn jir shinn bu-à ǹsàn big ri sa á zìnn Shìdun, bá fig àjwár,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Wà mpìrká ma ri swau ning, ma sìnn kà ning á shwìn, ma gim ya mpìrká ǹsáng á shinn ná ni jirà ning í bumí, ná fig àjwár.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Wà ba sa hing àdòníng, aning fig àjwár, jir kai bàna ladaná ùwài nímá shi sig mà wai. Wàníng í barà big rì sa sig mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàrì, káníng wa sig shwìn.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Ning shi síg nì mann dunyaru. Wà àdór mann ma vinn rìghing bá sa dor rág ma kai rà? Ai bàna. Má sàn fig rag bàna, bá wìr kìfinn rìg. Mpìrká má tib wam zu bar áni.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Ning shi síg nì àyar dunyaru. Finn swann-à ba mi sig mà shinn mwír-à ni má shi fig í bu atàm bàna.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Mpìr má mònn bàg hing pitila kwá zìg fig kwài má bir dim fig áni bàna. Sái kwá sìnn á shinn bu àjirà aku yar gban rìg lu-à bidìm pár.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ayarná aku yar á pyànn mpìrká ni àràg barà pitila ri yar àjirà abig myàng bu ǹsànká ning ri sa, ma abig wib Taná zyun-à shi sig mà wai.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kada aning kyab rag ǹ bi sig jirà ń vim bìr rìg doka-à Musa ba sig, kó bu-à mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun ba sig. N bi fíg jir wàníng bàna, ama ǹ bi síg jirà ń sa yà zu bu-à big ba sig.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Mì ri dinya ning àjai, hár dunyaru ma waisháu má vinn rìg, ama áyau doka Musa kó bu ńzyun má jànn fig bàna, sái bu-à big ba sig níng ma sa hing.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Mpìr-à ma bàg fig doka káníng, kó zyun-à áyau-à ni títi nímá níng bàna, ma tàg mpìrká rag abig bàg bàna tìnn, bá myàng ku àràg bu títi mà lu Shìdun ni. Ama mpìr-à ma wib hing doka-à níng, hár ma tàg hing mpìrká, bá bar ku í bu ùwài mà lu Shìdun.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Mì ri dinya ning, wà na sa àsàn ná ma kab fig bu malamká ma Farisawaká bàna, ná kà fig kùr Shìdun bàna.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Ning fig hing big rì dinya sig àgbamká buyí wàrì n rag, kada abig gban ki bàna, mpìr-à ma gban hing ki bá wà kwonnwá.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ama mì ri dinya ning mpìr-à ma nànn hing àgùnn ma jàuwá big, bá wà kwonnwá. Mpìr-à ma dang rag jàuwá í àning, bá zìg yag ku mà pyànn àgbamká ri wà kwonn jír. Mpìr-à ma dang rag, jàuwá bàna ma kyinn, bá zìg ku má tìr kà rìg mà lu pyìr-à ni.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Wà wù ma ri zìm á ya Shìdun bu mà luwá ni, mà byar-à níng hi, wà wù ma ri kyab pànn barà ning ma jàuwú bai sig dìr,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 sái á fim rìg bu yawú hi màhàn. A yag àjirà á dìg jàuwú hi ma aning jùn kwonn rìg ḿpyim, í wà á bi ya rag Shìdun bu-à à zìg bi sig.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Mpìr-à ma bar sig wù kara, wà ning ma ku ma ri yag á gbìb-à ni, á jùn kwonn ma ku, jirà kada aku dang bai wù á pyànn agib jír bàna, agib jír aku ya kà wù á vù asìr dìr, jirà abig du kà wù á tonn fi bàna.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 N dinya wù, wa sa fig àdòníng bàna, wá shi mà tonn fi-à ni sái wà wa vinn rìghing bài-à big gib ya sig wù níng.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Ning fig big rì dang rag, ‘Kada á sa àyái bàna.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma myàng byann hing uwà ma ri zìm aku sa àyái ma wàníng, ku sa rìghing àyái á kyìnnwá ni.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Wà zu vìm nuwú ma ri sa wù á sa bu-à bibai, á kpab zu rìg ma á tafinn rìg. Sàn kab síg wà zuwú aku bai rìg ma wà bá ta kà rìg dìrwú bidìm pár á pyìr-à ni.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Wà vìm nuwú ma ri sa bu-à bibai, á gib kìm rìg ma á tafinn rìg, sàn kab síg nì àdòníng ma wà dìrwú bidìm pár má kà á pyìr-à ni.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Big dang hing n rag ‘Mpìr-à ma kan hing wàwá, aku ya wàníng tarkada ban gban.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma kan tafinn hing wàwá, wà ma í jír àyái bàna, ku ri sìnn kà a wàníng sa àyái. Mpìr-à ma zìg hing uwà-à big kan tafinn sig àkan tafinn, ku ri sa àyái ma wàníng tìnn.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Ning fig hing big rì dinya hing àgbamká n rag, ‘Wà wa tun hing ki, á sa bu-à à gib sig nu ma Shìdun n rag wá sa níng.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ama mì ri dinya ning, aning tun ki bàna, kó títi nímá, kó ma waisháu, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri na kùrwá,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 kó mà jànn á jinn ni, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri tib barwá áni, kó mà Urushalima, jir kai bàna í finn swann kùr ùwài.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kada á tun ki ma shinnwú bàna, jir kai bàna wá sa yì fig jinn mìmìg aku kàng pìpìr bàna.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Kada aning tun ki bàna, ama aning zìm rag, ‘Nn,’ kó ‘A a.’ Wà na tun hing ki, sàn fig bàna.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Ning fig hing big dang rag, ‘Mpìr-à ma wab bàg zuwú, á wab bàg zuwá tìnn. Mpìr-à ma wab kag nginnwú, á wab kag nginnwá tìnn.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ama mì ri dinya ning tàma-à níng kada aning sa pyann mpìr-à ma sa ning bu-à bibai bàna. Mpìr-à ma dab wù vù á sun kyìr agunn vìm nu, á vim bìr ya ku agunn vìm súr-à tìnn.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Mpìr-à ma bar karawú àjirà aku zìg jàwú, á fim ya ku jà wàuwú tìnn.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Mpìr-à ma sìnn kà wù ma gbam rag á swann ya ku swánnwá mel zyun, á swann ya ku mel pyànà.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Mpìr ma vig wù bu, á ya ku. Mpìr ma ri zìm aku zìg tonn á byarwú ni, á ya ku.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Ning fig hing big rì dang rag, ‘A zìm jàuwú, á ngàng mpìr azíbwú.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ama tàma-à níng mì ri dinya ning aning zìm mpìr azíbná. Mpìr-à ma sìnn kà ning á shwìn, aning vig ya ku Shìdun, àjirà a Shìdun sa sàn ya ku.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Wà na sa hing àdòníng, ná shi yann ǹsàn mà byar Taná mà wai. Ku ri sa àyúnn ri yar wann bi á byar mpìr bibaiká ma mpìr ǹsànká. Ku ri sa shyù ri tab mà byar mpìrká ri sa bu-à ǹsàn ma ká ri sa bu-à bibai tìnn.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Wà ning ma ri zìm íri mpìr azìmná, Shìdun má ya fig ning bu-à ning ri zìm bàna. Kó mpìr azìg bài jànnká má, ri zìm mpìr azìmbá.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Wà ning ma ri bib kà íri jàuná, sàn fig bàna. Ning kab sig mpìr kádà níng ma kai rà? Kó mpìrká yì fig Shìdun bàna má, ri bib kà jàubá.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Aning shi mpìrká shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn, àràg barà Taná mà wai shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn níng.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.