Mateus 5
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Barà Yesu myàng bìr mpìrká àdòníng, ku nann zu mà shinnkwìnn-à ni, n shi màhàn. Yann sukàwá big bi á byarwá ni.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 A byar-à hi ku kà mi ri tàg big n rag,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Mpìrká yì hing Shìdun á kyinnbá ni, n yì hing rag big kinn fig bu bàna níng, bá fig àjwár,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “Mpìrká zyun-à pìkyinnbá ri bai níng, bá fig àjwár,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Mpìrká ri myàng shinnbá àràg big í bu zyun bàna níng, bá fig àjwár,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Mpìrká zyun-à ri zìm abig sa bu-à Shìdun ri zìm níng, bá fig àjwár,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “Mpìrká ma ri myàng ashi jàubá, bá fig àjwár,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “Mpìrká zyun-à ma shi sig ma pìkyinn-à kyìkyàr, bá fig àjwár,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Mpìrká zyun-à ma ri jùn kwonn mpìrká í byar ńzyun, bá fig àjwár,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Mpìrká zyun-à mpìrká ma ri ya big shwìn jir shinn bu-à ǹsàn big ri sa á zìnn Shìdun, bá fig àjwár,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Wà mpìrká ma ri swau ning, ma sìnn kà ning á shwìn, ma gim ya mpìrká ǹsáng á shinn ná ni jirà ning í bumí, ná fig àjwár.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Wà ba sa hing àdòníng, aning fig àjwár, jir kai bàna ladaná ùwài nímá shi sig mà wai. Wàníng í barà big rì sa sig mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàrì, káníng wa sig shwìn.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Ning shi síg nì mann dunyaru. Wà àdór mann ma vinn rìghing bá sa dor rág ma kai rà? Ai bàna. Má sàn fig rag bàna, bá wìr kìfinn rìg. Mpìrká má tib wam zu bar áni.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Ning shi síg nì àyar dunyaru. Finn swann-à ba mi sig mà shinn mwír-à ni má shi fig í bu atàm bàna.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mpìr má mònn bàg hing pitila kwá zìg fig kwài má bir dim fig áni bàna. Sái kwá sìnn á shinn bu àjirà aku yar gban rìg lu-à bidìm pár.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ayarná aku yar á pyànn mpìrká ni àràg barà pitila ri yar àjirà abig myàng bu ǹsànká ning ri sa, ma abig wib Taná zyun-à shi sig mà wai.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Kada aning kyab rag ǹ bi sig jirà ń vim bìr rìg doka-à Musa ba sig, kó bu-à mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun ba sig. N bi fíg jir wàníng bàna, ama ǹ bi síg jirà ń sa yà zu bu-à big ba sig.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Mì ri dinya ning àjai, hár dunyaru ma waisháu má vinn rìg, ama áyau doka Musa kó bu ńzyun má jànn fig bàna, sái bu-à big ba sig níng ma sa hing.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Mpìr-à ma bàg fig doka káníng, kó zyun-à áyau-à ni títi nímá níng bàna, ma tàg mpìrká rag abig bàg bàna tìnn, bá myàng ku àràg bu títi mà lu Shìdun ni. Ama mpìr-à ma wib hing doka-à níng, hár ma tàg hing mpìrká, bá bar ku í bu ùwài mà lu Shìdun.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Mì ri dinya ning, wà na sa àsàn ná ma kab fig bu malamká ma Farisawaká bàna, ná kà fig kùr Shìdun bàna.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Ning fig hing big rì dinya sig àgbamká buyí wàrì n rag, kada abig gban ki bàna, mpìr-à ma gban hing ki bá wà kwonnwá.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ama mì ri dinya ning mpìr-à ma nànn hing àgùnn ma jàuwá big, bá wà kwonnwá. Mpìr-à ma dang rag jàuwá í àning, bá zìg yag ku mà pyànn àgbamká ri wà kwonn jír. Mpìr-à ma dang rag, jàuwá bàna ma kyinn, bá zìg ku má tìr kà rìg mà lu pyìr-à ni.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Wà wù ma ri zìm á ya Shìdun bu mà luwá ni, mà byar-à níng hi, wà wù ma ri kyab pànn barà ning ma jàuwú bai sig dìr,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sái á fim rìg bu yawú hi màhàn. A yag àjirà á dìg jàuwú hi ma aning jùn kwonn rìg ḿpyim, í wà á bi ya rag Shìdun bu-à à zìg bi sig.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Mpìr-à ma bar sig wù kara, wà ning ma ku ma ri yag á gbìb-à ni, á jùn kwonn ma ku, jirà kada aku dang bai wù á pyànn agib jír bàna, agib jír aku ya kà wù á vù asìr dìr, jirà abig du kà wù á tonn fi bàna.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 N dinya wù, wa sa fig àdòníng bàna, wá shi mà tonn fi-à ni sái wà wa vinn rìghing bài-à big gib ya sig wù níng.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Ning fig big rì dang rag, ‘Kada á sa àyái bàna.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma myàng byann hing uwà ma ri zìm aku sa àyái ma wàníng, ku sa rìghing àyái á kyìnnwá ni.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Wà zu vìm nuwú ma ri sa wù á sa bu-à bibai, á kpab zu rìg ma á tafinn rìg. Sàn kab síg wà zuwú aku bai rìg ma wà bá ta kà rìg dìrwú bidìm pár á pyìr-à ni.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Wà vìm nuwú ma ri sa bu-à bibai, á gib kìm rìg ma á tafinn rìg, sàn kab síg nì àdòníng ma wà dìrwú bidìm pár má kà á pyìr-à ni.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Big dang hing n rag ‘Mpìr-à ma kan hing wàwá, aku ya wàníng tarkada ban gban.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma kan tafinn hing wàwá, wà ma í jír àyái bàna, ku ri sìnn kà a wàníng sa àyái. Mpìr-à ma zìg hing uwà-à big kan tafinn sig àkan tafinn, ku ri sa àyái ma wàníng tìnn.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Ning fig hing big rì dinya hing àgbamká n rag, ‘Wà wa tun hing ki, á sa bu-à à gib sig nu ma Shìdun n rag wá sa níng.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ama mì ri dinya ning, aning tun ki bàna, kó títi nímá, kó ma waisháu, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri na kùrwá,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 kó mà jànn á jinn ni, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri tib barwá áni, kó mà Urushalima, jir kai bàna í finn swann kùr ùwài.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kada á tun ki ma shinnwú bàna, jir kai bàna wá sa yì fig jinn mìmìg aku kàng pìpìr bàna.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kada aning tun ki bàna, ama aning zìm rag, ‘Nn,’ kó ‘A a.’ Wà na tun hing ki, sàn fig bàna.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Ning fig hing big dang rag, ‘Mpìr-à ma wab bàg zuwú, á wab bàg zuwá tìnn. Mpìr-à ma wab kag nginnwú, á wab kag nginnwá tìnn.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ama mì ri dinya ning tàma-à níng kada aning sa pyann mpìr-à ma sa ning bu-à bibai bàna. Mpìr-à ma dab wù vù á sun kyìr agunn vìm nu, á vim bìr ya ku agunn vìm súr-à tìnn.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mpìr-à ma bar karawú àjirà aku zìg jàwú, á fim ya ku jà wàuwú tìnn.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Mpìr-à ma sìnn kà wù ma gbam rag á swann ya ku swánnwá mel zyun, á swann ya ku mel pyànà.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mpìr ma vig wù bu, á ya ku. Mpìr ma ri zìm aku zìg tonn á byarwú ni, á ya ku.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Ning fig hing big rì dang rag, ‘A zìm jàuwú, á ngàng mpìr azíbwú.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ama tàma-à níng mì ri dinya ning aning zìm mpìr azíbná. Mpìr-à ma sìnn kà ning á shwìn, aning vig ya ku Shìdun, àjirà a Shìdun sa sàn ya ku.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Wà na sa hing àdòníng, ná shi yann ǹsàn mà byar Taná mà wai. Ku ri sa àyúnn ri yar wann bi á byar mpìr bibaiká ma mpìr ǹsànká. Ku ri sa shyù ri tab mà byar mpìrká ri sa bu-à ǹsàn ma ká ri sa bu-à bibai tìnn.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Wà ning ma ri zìm íri mpìr azìmná, Shìdun má ya fig ning bu-à ning ri zìm bàna. Kó mpìr azìg bài jànnká má, ri zìm mpìr azìmbá.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Wà ning ma ri bib kà íri jàuná, sàn fig bàna. Ning kab sig mpìr kádà níng ma kai rà? Kó mpìrká yì fig Shìdun bàna má, ri bib kà jàubá.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Aning shi mpìrká shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn, àràg barà Taná mà wai shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn níng.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.