Mateus 5
Jir Shidun (JIB) vs ARC
1 Barà Yesu myàng bìr mpìrká àdòníng, ku nann zu mà shinnkwìnn-à ni, n shi màhàn. Yann sukàwá big bi á byarwá ni.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 A byar-à hi ku kà mi ri tàg big n rag,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Mpìrká yì hing Shìdun á kyinnbá ni, n yì hing rag big kinn fig bu bàna níng, bá fig àjwár,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 “Mpìrká zyun-à pìkyinnbá ri bai níng, bá fig àjwár,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “Mpìrká ri myàng shinnbá àràg big í bu zyun bàna níng, bá fig àjwár,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “Mpìrká zyun-à ri zìm abig sa bu-à Shìdun ri zìm níng, bá fig àjwár,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “Mpìrká ma ri myàng ashi jàubá, bá fig àjwár,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “Mpìrká zyun-à ma shi sig ma pìkyinn-à kyìkyàr, bá fig àjwár,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “Mpìrká zyun-à ma ri jùn kwonn mpìrká í byar ńzyun, bá fig àjwár,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 “Mpìrká zyun-à mpìrká ma ri ya big shwìn jir shinn bu-à ǹsàn big ri sa á zìnn Shìdun, bá fig àjwár,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Wà mpìrká ma ri swau ning, ma sìnn kà ning á shwìn, ma gim ya mpìrká ǹsáng á shinn ná ni jirà ning í bumí, ná fig àjwár.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Wà ba sa hing àdòníng, aning fig àjwár, jir kai bàna ladaná ùwài nímá shi sig mà wai. Wàníng í barà big rì sa sig mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàrì, káníng wa sig shwìn.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Ning shi síg nì mann dunyaru. Wà àdór mann ma vinn rìghing bá sa dor rág ma kai rà? Ai bàna. Má sàn fig rag bàna, bá wìr kìfinn rìg. Mpìrká má tib wam zu bar áni.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Ning shi síg nì àyar dunyaru. Finn swann-à ba mi sig mà shinn mwír-à ni má shi fig í bu atàm bàna.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Mpìr má mònn bàg hing pitila kwá zìg fig kwài má bir dim fig áni bàna. Sái kwá sìnn á shinn bu àjirà aku yar gban rìg lu-à bidìm pár.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ayarná aku yar á pyànn mpìrká ni àràg barà pitila ri yar àjirà abig myàng bu ǹsànká ning ri sa, ma abig wib Taná zyun-à shi sig mà wai.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Kada aning kyab rag ǹ bi sig jirà ń vim bìr rìg doka-à Musa ba sig, kó bu-à mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun ba sig. N bi fíg jir wàníng bàna, ama ǹ bi síg jirà ń sa yà zu bu-à big ba sig.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Mì ri dinya ning àjai, hár dunyaru ma waisháu má vinn rìg, ama áyau doka Musa kó bu ńzyun má jànn fig bàna, sái bu-à big ba sig níng ma sa hing.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Mpìr-à ma bàg fig doka káníng, kó zyun-à áyau-à ni títi nímá níng bàna, ma tàg mpìrká rag abig bàg bàna tìnn, bá myàng ku àràg bu títi mà lu Shìdun ni. Ama mpìr-à ma wib hing doka-à níng, hár ma tàg hing mpìrká, bá bar ku í bu ùwài mà lu Shìdun.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Mì ri dinya ning, wà na sa àsàn ná ma kab fig bu malamká ma Farisawaká bàna, ná kà fig kùr Shìdun bàna.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Ning fig hing big rì dinya sig àgbamká buyí wàrì n rag, kada abig gban ki bàna, mpìr-à ma gban hing ki bá wà kwonnwá.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ama mì ri dinya ning mpìr-à ma nànn hing àgùnn ma jàuwá big, bá wà kwonnwá. Mpìr-à ma dang rag jàuwá í àning, bá zìg yag ku mà pyànn àgbamká ri wà kwonn jír. Mpìr-à ma dang rag, jàuwá bàna ma kyinn, bá zìg ku má tìr kà rìg mà lu pyìr-à ni.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Wà wù ma ri zìm á ya Shìdun bu mà luwá ni, mà byar-à níng hi, wà wù ma ri kyab pànn barà ning ma jàuwú bai sig dìr,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sái á fim rìg bu yawú hi màhàn. A yag àjirà á dìg jàuwú hi ma aning jùn kwonn rìg ḿpyim, í wà á bi ya rag Shìdun bu-à à zìg bi sig.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Mpìr-à ma bar sig wù kara, wà ning ma ku ma ri yag á gbìb-à ni, á jùn kwonn ma ku, jirà kada aku dang bai wù á pyànn agib jír bàna, agib jír aku ya kà wù á vù asìr dìr, jirà abig du kà wù á tonn fi bàna.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 N dinya wù, wa sa fig àdòníng bàna, wá shi mà tonn fi-à ni sái wà wa vinn rìghing bài-à big gib ya sig wù níng.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Ning fig big rì dang rag, ‘Kada á sa àyái bàna.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma myàng byann hing uwà ma ri zìm aku sa àyái ma wàníng, ku sa rìghing àyái á kyìnnwá ni.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Wà zu vìm nuwú ma ri sa wù á sa bu-à bibai, á kpab zu rìg ma á tafinn rìg. Sàn kab síg wà zuwú aku bai rìg ma wà bá ta kà rìg dìrwú bidìm pár á pyìr-à ni.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Wà vìm nuwú ma ri sa bu-à bibai, á gib kìm rìg ma á tafinn rìg, sàn kab síg nì àdòníng ma wà dìrwú bidìm pár má kà á pyìr-à ni.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Big dang hing n rag ‘Mpìr-à ma kan hing wàwá, aku ya wàníng tarkada ban gban.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ama mì ri dinya ning, mpìr-à ma kan tafinn hing wàwá, wà ma í jír àyái bàna, ku ri sìnn kà a wàníng sa àyái. Mpìr-à ma zìg hing uwà-à big kan tafinn sig àkan tafinn, ku ri sa àyái ma wàníng tìnn.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ning fig hing big rì dinya hing àgbamká n rag, ‘Wà wa tun hing ki, á sa bu-à à gib sig nu ma Shìdun n rag wá sa níng.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ama mì ri dinya ning, aning tun ki bàna, kó títi nímá, kó ma waisháu, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri na kùrwá,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 kó mà jànn á jinn ni, jir kai bàna í byar-à Shìdun ri tib barwá áni, kó mà Urushalima, jir kai bàna í finn swann kùr ùwài.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Kada á tun ki ma shinnwú bàna, jir kai bàna wá sa yì fig jinn mìmìg aku kàng pìpìr bàna.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kada aning tun ki bàna, ama aning zìm rag, ‘Nn,’ kó ‘A a.’ Wà na tun hing ki, sàn fig bàna.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Ning fig hing big dang rag, ‘Mpìr-à ma wab bàg zuwú, á wab bàg zuwá tìnn. Mpìr-à ma wab kag nginnwú, á wab kag nginnwá tìnn.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ama mì ri dinya ning tàma-à níng kada aning sa pyann mpìr-à ma sa ning bu-à bibai bàna. Mpìr-à ma dab wù vù á sun kyìr agunn vìm nu, á vim bìr ya ku agunn vìm súr-à tìnn.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mpìr-à ma bar karawú àjirà aku zìg jàwú, á fim ya ku jà wàuwú tìnn.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Mpìr-à ma sìnn kà wù ma gbam rag á swann ya ku swánnwá mel zyun, á swann ya ku mel pyànà.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mpìr ma vig wù bu, á ya ku. Mpìr ma ri zìm aku zìg tonn á byarwú ni, á ya ku.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Ning fig hing big rì dang rag, ‘A zìm jàuwú, á ngàng mpìr azíbwú.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ama tàma-à níng mì ri dinya ning aning zìm mpìr azíbná. Mpìr-à ma sìnn kà ning á shwìn, aning vig ya ku Shìdun, àjirà a Shìdun sa sàn ya ku.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Wà na sa hing àdòníng, ná shi yann ǹsàn mà byar Taná mà wai. Ku ri sa àyúnn ri yar wann bi á byar mpìr bibaiká ma mpìr ǹsànká. Ku ri sa shyù ri tab mà byar mpìrká ri sa bu-à ǹsàn ma ká ri sa bu-à bibai tìnn.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Wà ning ma ri zìm íri mpìr azìmná, Shìdun má ya fig ning bu-à ning ri zìm bàna. Kó mpìr azìg bài jànnká má, ri zìm mpìr azìmbá.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Wà ning ma ri bib kà íri jàuná, sàn fig bàna. Ning kab sig mpìr kádà níng ma kai rà? Kó mpìrká yì fig Shìdun bàna má, ri bib kà jàubá.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Aning shi mpìrká shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn, àràg barà Taná mà wai shi sig ma pìkyinn-à ǹsàn níng.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.