Lucas 17
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Yesu dinya yann sukàká buwá n rag, “Buká má sìnn mpìr aku sa bu pyìr shi sig áni, ama mpìr-à ma sìnn kà jàuwá a wàníng sa bu pyìr, mpìr-à níng hi má wa shwìn wàni.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Wà mpìr ma du kà wùn zyun áyau yann káníng ni, a wàníng sa bu pyìr, má sàn kab ya ku abig dìnn gbam wann bu wau á wàinwá ni, ma abig ta kà ku á byinn.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Aning shi shuná ma aning hakyira.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Kó wà kwa sa wù bu bibai kàun sùmpyànn àyúnn ńzyun, wà kwa kàng bi hing á byarwú ni kàun sùmpyànn, ma dang rag á yafa ya ku, to á yafa ya ku.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Yann aswamká dinya Yesu rag, “A swàb kà ya yi gbam, jirà ayi bir swàb kà pìkyinn á byar Shìdun.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Yesu dang rag, “Wà na bir hing pìkyinn á byar Shìdun ni kó títi nímá àràg barà yìr masita shi sig títi nímá níng, ná dang rag a bín-à níng gbìb dù ma mìrwá, ma aku yag jann shinnwá á finn níng-à ni, kwá wib jírná, má yag jann kà rìg shinnwá mà finn níng-à ni.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Yesu dang rag, “Wà mpìr-à ma shi sig ma fàu zyun-à ma ri sa ya ku swàm á da-à ni, kó wàníng ma ri za ya ku àdùn, sai-à fàu-à hi ma kàng bi hing á lu-à ni, àsàin luwá ma dinya ku rag aku bi kíni, aku shi wann á jìnn ni, ma aku ji buju rà?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Wi! Kwá dang má rag, ‘A sa ya mì buju ń ji, ń wa. Wà ma ji kinn rìghing, í wà á ji rag buwú ni.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Asàin lu-à má yan fig fàuwá bàna, jir kai bàna wàníng í fàu.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ning má àdòníng tìnn, sai-à na sa hing bu-à ba dinya ning aning sa, aning dang rag, ‘Bigyí yi fàu. Yi sa sig íri swàmyí.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Su zyun Yesu ri yag mà finn swann Urushalima, sái ku zu á gbìb shab jànn Samariya mà jànn Galili.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Barà ku ri kà yag á kauye zyun ni, sái mpìr dor àkùnn big dwib, big bi dìg ku, n sar sig á gbìb-à ni, big sar sig byar pyunn nunonn.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 I byar-à hi big bar nài abor n dang rag, “Asàin Luyí Yesu, á myàng ashiyí.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Barà Yesu myàng big, ku dinya big rag abig yag mà lu Shìdun, ma abig tàg shinnbá á byar àgbamká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun, jirà a káníng myàng barà big gbam rìghing.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Zyun áyaubá ni myàng big dàb gbam rìghing ku, sái ku kàng yag, mi ri swam yan Shìdun ma nài gbam.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ku bìnn kir wann á jìnn ni, n sa Yesu í soko, ku í mpìr Samariya.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Yesu dang rag, “Ning í mpìr dwib big dàb gbam sig, ma mpìr ajinndúbiká dà níng shi sig áni rà?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Asái áyau mpìr káníng ni, mpìr-à má swam yan Shìdun bàna, sái íri wunù kyìnn-à níng áwinwá ni rà?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Yesu dinya ku rag, “A dù á yag kyonnwú, à bir hing pìkyinnwú á dìrmí ni, í bu-à sa à dìg sig gbam dìrwú níng.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Farisawaká bib Yesu n dang rag, “Ayúnn-à Shìdun má na kùrwá má fòr ákaun rà?” Ku zìm n dang rag, “Ai àyúnn-à Shìdun má na kùrwá big ri myàng fig á zu bàna.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 I bu-à ná dang fig rag, ‘Shi sig níng, kó shi sig bó,’ bàna. Ama Shìdun ri na kùrwá á pìkyinn ná ni.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ku dinya yann sukàwá big n rag, “Mì Wùn Mpìr Jíkwìnn. Ayúnn su zyun ri bi wà ná zìm aning myàng mì, ama ná myàng fig mì bàna.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Bá dinya ning rag, ‘Almasihu shi sig níng, kó ku shi sig bó,’ aning yag bàna, ma aning yàn ku bàna tìnn.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Wùn Mpìr Jíkwìnn má kàng bi jakàng, àyúnn-à kwá kàng bi áni níng má shi àràg shyù ri zwàm zu sàu sàu, byar má yar àjirà kó ni má myàng ku.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ama Wùn Mpìr Jíkwìnn má wa ma shwìn kim kim ḿpyim, mpìrká á dunyaru tàma-à níng má ngàng ku, hár má gban rìg ku.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Barà rì sa sig á sai-à Nuhu rì shi sig níng, í barà má sa kàng áni àyúnn-à Wùn Mpìr Jíkwìnn má kàng bi á jànn-à ni.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Sai-à Nuhu shi sig á jànn-à ni, mpìrká rìi ji, mi ri wa, big ri sìr ban, mi ri zìg uwà, hár àyúnn-à Nuhu kà á kòr-à ni. I byar-à zàpìr-à bi na dim gban rìg mpìrká á jànn-à ni bidìm pár.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 I barà sa sig áni á sai-à Lutu rì shi sig áni à jànn-à ni tìnn. Big ri ji mi ri wa, big ri wann, mi ri wann tafinn, big ri tàg buju, mi ri mi tonn.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Mpìrká rìi sa bu káníng, hár àyúnn-à Lutu dù á finn swann Saduma. Shìdun tìr bi pyìr mà waisháu-à ni bi swànn gban rìg big bidìm pár.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Wàníng í barà má sa áni, àyúnn-à Wùn Mpìr Jíkwìnn má kàng bi áni.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Ayúnn-à hi mpìr-à ma shi sig mà tonn zyun ni mà wai, kada aku tìg wann bi mà tonnwá á jìnn ni aku zìg bu zyun bàna. Mpìr-à ma shi sig mà dawá ni, kada aku kàng bi á lu-à ni bàna tìnn.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Aning kyab bu-à sa sig wà Lutu.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Mpìr-à ma ri zìm íri yonkiwá, kwá dìg fig bàna. Ama mpìr-à ma ya tafinn hing yonkiwá, kwá dìg wà kinn kinn.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ayúnn-à ma kàng bi hing, tonn zyun mpìr pyànà ma na sig áni, bá zìg zu rìg mpìr zyun, má fim zyun.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ayúnn-à hi, uwà pyànà ma ri wau bu í byar ńzyun, bá zìg rìg zyun, má fim rìg zyun. [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Wunù pyànà ma shi sig mà da-à ni, bá zìg rìg zyun, má fim zyun.]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Big bib n dang rag, “Bu-à hi má sa áni rà?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.