João 15
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Yesu dang rag, “N shi síg nì bin inabi àjai, Tamí shi síg nì àsàin da-à.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tamí ri tìg kìfinn ayab bín zyun-à ri wan fig awan bàna. Ku ri tìg samyib ayab bín-à ri wan awan, jirà aku shi ákyàr ma aku wan swàb kà.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Tàma-à níng, ning shi sig rag ákyàr á shinn jírká ǹ dinya sig ning níng.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Aning shi á byarmí ni, mì má má shi á byarná ni tìnn, àràg barà ayab inabi má wan fig awan awínwá ni bàna, sái kwa bàg hing á dìr murwá ni. I bu-à sa ning má, ná shi sar fig awín ná ni bàna, sái ma mì.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “N shi síg nì bin inabi, ning bó ning shi síg ni ayabká. Mpìr-à ma shi sig ma mì, mì má má shi ma ku tìnn. Kwá wan awan nìnànn nímá. Ná sa yì sar fig bu zyun ma shinn ná bàna, sái ma mì.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mpìr-à ma shi fig ma mì bàna, ku shi sig àràg ayab bín-à big kyag tafinn sig, wim rìghing. Bá zà kwonn ayab bínká hi, má takà mà pyìr-à ni, mà byar-à bá swànn gban rìg.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Wà na shi sig ma mì, jírmí ma shi sig á pìkyinn ná ni tìnn, bu-à ning ma ri zìm wà na vig hing mì, má ya ning.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Aning wan awan nìnànn nímá. A byar-à níng hi, mpìrká má swam yan zìnn Tamí, hár bá myàng yì wà ning í yann sukàmí big.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Barà Tamí ri zìm mì níng, í barà mì má, mì ri zìm ning áni tìnn. Aning sìnn kà azìm-à mì ri zìm ning níng á pìkyinn ná ni.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Wà na wib hing jírmí, ná gàb fig dìr ma azìmmí bàna, àràg barà mì má ǹ wib sig jir Tamí, ǹ gàb fig dìr ma azìmwá bàna níng.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Mì ri dinya ning àdòníng, àjirà aning fig àjwár àràg barà mì ri fig níng. Ajwár-à hi aku shi hár kinn kinn.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Wàníng í jírmí, aning zìm ba dìrná àràg barà mì ri zìm ning.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Mpìr-à ma ri zìm jàuwá hár ma ya hing yonkiwá á dò jir shinn jàuwá ni, azìm-à má kab wàníng hi bàna.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Wà na sa hing bu-à ǹ dinya sig ning níng, ná shi jàumí.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Má bar fig rag ning fàu bàna, jir kai bàna fàu ri yì fig bu-à shinn luwá ri sa bàna. Ama má bar ning jàumí, jir kai bàna bu-à ǹ fig sig mà byar Tamí, ǹ dinya rìghing ning.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ning shig fíg mì nì bàna, ama ǹ shig zu síg ning nì, ǹ ya sig ning gbam àjirà aning yag wan awan nìnànn nímá, awan-à hi aku shi nonn. A byar-à níng hi, Tamí má ya ning bu-à ná vig ku á zìnnmí ni.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Bu-à mì ri zìm aning sa í wàníng, aning zìm bar dìrná.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Kó mpìrká á dunyaru ma zib hing ning, aning kyab pànn rag big zib jag síg mì.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Wà ning nìm ma í bu dunyaru, mpìr dunyaru nìm má zìm ning. Ama jirà ning í bu dunyaru bàna, í bu-à sa mpìrká á dunyaru zìm fig ning bàna. Mì í àsàin-à shig zu sig ning.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Aning kyab pànn bu-à ǹ dinya sig ning, fàu má kab fig àsàin luwá bàna. Wà ba du kà mì shwìn, ning má bá du kà ning shwìn tìnn. Wà ba wib hing jírmí, bá wib jírná tìnn.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Mpìrká má ya ning shwìn jir shinnmí, jir kai bàna big yì fig mpìr-à swam bi sig mì bàna.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Wà ǹ nìm ma bi fig ma dinya fig big jír bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr, ama tàma-à níng big bàna ma pyù-à bá dang pinn zu shinnbá á jir bu pyìrbá ni.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Mpìr-à ma ngàng mì, ku ngàng hing Tamí tìnn.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Wà ǹ nìm ma sa fig bu-à kab gbam wà mpìrká má sa bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr. Ama tàma-à níng big myàng hing bu mamaki-à ǹ sa sig, ama hár tàma-à níng big ngàng mì ma Tamí tìnn.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Big ngàng mì àdòníng, àjirà bu-à big ba sig á jir Shìdun ni aku shi àjai. Big ba sig rag, ‘Big ngàng sig mì átai, ǹ sa fig bu zyun bàna.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Ama má swam bi ya ning Awun Shìdun mà byar Shìdun. I Awun zyun-à má dinya ning jír àjai, kwá bi shang ning. Ku í àsàin-à má dang jír á shinnmí ni.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ning má, ná dang jír á shinnmí ni tìnn, jir kai bàna ning shi sig ma mì tìnn, sai-à wà jijag hár tàma-à níng.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.