João 15
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Yesu dang rag, “N shi síg nì bin inabi àjai, Tamí shi síg nì àsàin da-à.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tamí ri tìg kìfinn ayab bín zyun-à ri wan fig awan bàna. Ku ri tìg samyib ayab bín-à ri wan awan, jirà aku shi ákyàr ma aku wan swàb kà.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Tàma-à níng, ning shi sig rag ákyàr á shinn jírká ǹ dinya sig ning níng.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Aning shi á byarmí ni, mì má má shi á byarná ni tìnn, àràg barà ayab inabi má wan fig awan awínwá ni bàna, sái kwa bàg hing á dìr murwá ni. I bu-à sa ning má, ná shi sar fig awín ná ni bàna, sái ma mì.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “N shi síg nì bin inabi, ning bó ning shi síg ni ayabká. Mpìr-à ma shi sig ma mì, mì má má shi ma ku tìnn. Kwá wan awan nìnànn nímá. Ná sa yì sar fig bu zyun ma shinn ná bàna, sái ma mì.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mpìr-à ma shi fig ma mì bàna, ku shi sig àràg ayab bín-à big kyag tafinn sig, wim rìghing. Bá zà kwonn ayab bínká hi, má takà mà pyìr-à ni, mà byar-à bá swànn gban rìg.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wà na shi sig ma mì, jírmí ma shi sig á pìkyinn ná ni tìnn, bu-à ning ma ri zìm wà na vig hing mì, má ya ning.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Aning wan awan nìnànn nímá. A byar-à níng hi, mpìrká má swam yan zìnn Tamí, hár bá myàng yì wà ning í yann sukàmí big.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Barà Tamí ri zìm mì níng, í barà mì má, mì ri zìm ning áni tìnn. Aning sìnn kà azìm-à mì ri zìm ning níng á pìkyinn ná ni.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wà na wib hing jírmí, ná gàb fig dìr ma azìmmí bàna, àràg barà mì má ǹ wib sig jir Tamí, ǹ gàb fig dìr ma azìmwá bàna níng.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Mì ri dinya ning àdòníng, àjirà aning fig àjwár àràg barà mì ri fig níng. Ajwár-à hi aku shi hár kinn kinn.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wàníng í jírmí, aning zìm ba dìrná àràg barà mì ri zìm ning.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mpìr-à ma ri zìm jàuwá hár ma ya hing yonkiwá á dò jir shinn jàuwá ni, azìm-à má kab wàníng hi bàna.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Wà na sa hing bu-à ǹ dinya sig ning níng, ná shi jàumí.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Má bar fig rag ning fàu bàna, jir kai bàna fàu ri yì fig bu-à shinn luwá ri sa bàna. Ama má bar ning jàumí, jir kai bàna bu-à ǹ fig sig mà byar Tamí, ǹ dinya rìghing ning.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ning shig fíg mì nì bàna, ama ǹ shig zu síg ning nì, ǹ ya sig ning gbam àjirà aning yag wan awan nìnànn nímá, awan-à hi aku shi nonn. A byar-à níng hi, Tamí má ya ning bu-à ná vig ku á zìnnmí ni.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Bu-à mì ri zìm aning sa í wàníng, aning zìm bar dìrná.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Kó mpìrká á dunyaru ma zib hing ning, aning kyab pànn rag big zib jag síg mì.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Wà ning nìm ma í bu dunyaru, mpìr dunyaru nìm má zìm ning. Ama jirà ning í bu dunyaru bàna, í bu-à sa mpìrká á dunyaru zìm fig ning bàna. Mì í àsàin-à shig zu sig ning.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Aning kyab pànn bu-à ǹ dinya sig ning, fàu má kab fig àsàin luwá bàna. Wà ba du kà mì shwìn, ning má bá du kà ning shwìn tìnn. Wà ba wib hing jírmí, bá wib jírná tìnn.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Mpìrká má ya ning shwìn jir shinnmí, jir kai bàna big yì fig mpìr-à swam bi sig mì bàna.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wà ǹ nìm ma bi fig ma dinya fig big jír bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr, ama tàma-à níng big bàna ma pyù-à bá dang pinn zu shinnbá á jir bu pyìrbá ni.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mpìr-à ma ngàng mì, ku ngàng hing Tamí tìnn.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wà ǹ nìm ma sa fig bu-à kab gbam wà mpìrká má sa bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr. Ama tàma-à níng big myàng hing bu mamaki-à ǹ sa sig, ama hár tàma-à níng big ngàng mì ma Tamí tìnn.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Big ngàng mì àdòníng, àjirà bu-à big ba sig á jir Shìdun ni aku shi àjai. Big ba sig rag, ‘Big ngàng sig mì átai, ǹ sa fig bu zyun bàna.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Ama má swam bi ya ning Awun Shìdun mà byar Shìdun. I Awun zyun-à má dinya ning jír àjai, kwá bi shang ning. Ku í àsàin-à má dang jír á shinnmí ni.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ning má, ná dang jír á shinnmí ni tìnn, jir kai bàna ning shi sig ma mì tìnn, sai-à wà jijag hár tàma-à níng.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.