João 15
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Yesu dang rag, “N shi síg nì bin inabi àjai, Tamí shi síg nì àsàin da-à.
1 Jesus disse:
2 Tamí ri tìg kìfinn ayab bín zyun-à ri wan fig awan bàna. Ku ri tìg samyib ayab bín-à ri wan awan, jirà aku shi ákyàr ma aku wan swàb kà.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Tàma-à níng, ning shi sig rag ákyàr á shinn jírká ǹ dinya sig ning níng.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Aning shi á byarmí ni, mì má má shi á byarná ni tìnn, àràg barà ayab inabi má wan fig awan awínwá ni bàna, sái kwa bàg hing á dìr murwá ni. I bu-à sa ning má, ná shi sar fig awín ná ni bàna, sái ma mì.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “N shi síg nì bin inabi, ning bó ning shi síg ni ayabká. Mpìr-à ma shi sig ma mì, mì má má shi ma ku tìnn. Kwá wan awan nìnànn nímá. Ná sa yì sar fig bu zyun ma shinn ná bàna, sái ma mì.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mpìr-à ma shi fig ma mì bàna, ku shi sig àràg ayab bín-à big kyag tafinn sig, wim rìghing. Bá zà kwonn ayab bínká hi, má takà mà pyìr-à ni, mà byar-à bá swànn gban rìg.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Wà na shi sig ma mì, jírmí ma shi sig á pìkyinn ná ni tìnn, bu-à ning ma ri zìm wà na vig hing mì, má ya ning.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Aning wan awan nìnànn nímá. A byar-à níng hi, mpìrká má swam yan zìnn Tamí, hár bá myàng yì wà ning í yann sukàmí big.
8 E a natureza
9 Barà Tamí ri zìm mì níng, í barà mì má, mì ri zìm ning áni tìnn. Aning sìnn kà azìm-à mì ri zìm ning níng á pìkyinn ná ni.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Wà na wib hing jírmí, ná gàb fig dìr ma azìmmí bàna, àràg barà mì má ǹ wib sig jir Tamí, ǹ gàb fig dìr ma azìmwá bàna níng.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Mì ri dinya ning àdòníng, àjirà aning fig àjwár àràg barà mì ri fig níng. Ajwár-à hi aku shi hár kinn kinn.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wàníng í jírmí, aning zìm ba dìrná àràg barà mì ri zìm ning.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Mpìr-à ma ri zìm jàuwá hár ma ya hing yonkiwá á dò jir shinn jàuwá ni, azìm-à má kab wàníng hi bàna.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Wà na sa hing bu-à ǹ dinya sig ning níng, ná shi jàumí.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Má bar fig rag ning fàu bàna, jir kai bàna fàu ri yì fig bu-à shinn luwá ri sa bàna. Ama má bar ning jàumí, jir kai bàna bu-à ǹ fig sig mà byar Tamí, ǹ dinya rìghing ning.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ning shig fíg mì nì bàna, ama ǹ shig zu síg ning nì, ǹ ya sig ning gbam àjirà aning yag wan awan nìnànn nímá, awan-à hi aku shi nonn. A byar-à níng hi, Tamí má ya ning bu-à ná vig ku á zìnnmí ni.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Bu-à mì ri zìm aning sa í wàníng, aning zìm bar dìrná.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Kó mpìrká á dunyaru ma zib hing ning, aning kyab pànn rag big zib jag síg mì.
18 Jesus continuou:
19 Wà ning nìm ma í bu dunyaru, mpìr dunyaru nìm má zìm ning. Ama jirà ning í bu dunyaru bàna, í bu-à sa mpìrká á dunyaru zìm fig ning bàna. Mì í àsàin-à shig zu sig ning.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Aning kyab pànn bu-à ǹ dinya sig ning, fàu má kab fig àsàin luwá bàna. Wà ba du kà mì shwìn, ning má bá du kà ning shwìn tìnn. Wà ba wib hing jírmí, bá wib jírná tìnn.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Mpìrká má ya ning shwìn jir shinnmí, jir kai bàna big yì fig mpìr-à swam bi sig mì bàna.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wà ǹ nìm ma bi fig ma dinya fig big jír bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr, ama tàma-à níng big bàna ma pyù-à bá dang pinn zu shinnbá á jir bu pyìrbá ni.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Mpìr-à ma ngàng mì, ku ngàng hing Tamí tìnn.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Wà ǹ nìm ma sa fig bu-à kab gbam wà mpìrká má sa bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr. Ama tàma-à níng big myàng hing bu mamaki-à ǹ sa sig, ama hár tàma-à níng big ngàng mì ma Tamí tìnn.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Big ngàng mì àdòníng, àjirà bu-à big ba sig á jir Shìdun ni aku shi àjai. Big ba sig rag, ‘Big ngàng sig mì átai, ǹ sa fig bu zyun bàna.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Ama má swam bi ya ning Awun Shìdun mà byar Shìdun. I Awun zyun-à má dinya ning jír àjai, kwá bi shang ning. Ku í àsàin-à má dang jír á shinnmí ni.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ning má, ná dang jír á shinnmí ni tìnn, jir kai bàna ning shi sig ma mì tìnn, sai-à wà jijag hár tàma-à níng.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.