João 15
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Yesu dang rag, “N shi síg nì bin inabi àjai, Tamí shi síg nì àsàin da-à.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tamí ri tìg kìfinn ayab bín zyun-à ri wan fig awan bàna. Ku ri tìg samyib ayab bín-à ri wan awan, jirà aku shi ákyàr ma aku wan swàb kà.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Tàma-à níng, ning shi sig rag ákyàr á shinn jírká ǹ dinya sig ning níng.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Aning shi á byarmí ni, mì má má shi á byarná ni tìnn, àràg barà ayab inabi má wan fig awan awínwá ni bàna, sái kwa bàg hing á dìr murwá ni. I bu-à sa ning má, ná shi sar fig awín ná ni bàna, sái ma mì.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “N shi síg nì bin inabi, ning bó ning shi síg ni ayabká. Mpìr-à ma shi sig ma mì, mì má má shi ma ku tìnn. Kwá wan awan nìnànn nímá. Ná sa yì sar fig bu zyun ma shinn ná bàna, sái ma mì.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mpìr-à ma shi fig ma mì bàna, ku shi sig àràg ayab bín-à big kyag tafinn sig, wim rìghing. Bá zà kwonn ayab bínká hi, má takà mà pyìr-à ni, mà byar-à bá swànn gban rìg.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wà na shi sig ma mì, jírmí ma shi sig á pìkyinn ná ni tìnn, bu-à ning ma ri zìm wà na vig hing mì, má ya ning.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Aning wan awan nìnànn nímá. A byar-à níng hi, mpìrká má swam yan zìnn Tamí, hár bá myàng yì wà ning í yann sukàmí big.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Barà Tamí ri zìm mì níng, í barà mì má, mì ri zìm ning áni tìnn. Aning sìnn kà azìm-à mì ri zìm ning níng á pìkyinn ná ni.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Wà na wib hing jírmí, ná gàb fig dìr ma azìmmí bàna, àràg barà mì má ǹ wib sig jir Tamí, ǹ gàb fig dìr ma azìmwá bàna níng.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Mì ri dinya ning àdòníng, àjirà aning fig àjwár àràg barà mì ri fig níng. Ajwár-à hi aku shi hár kinn kinn.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Wàníng í jírmí, aning zìm ba dìrná àràg barà mì ri zìm ning.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mpìr-à ma ri zìm jàuwá hár ma ya hing yonkiwá á dò jir shinn jàuwá ni, azìm-à má kab wàníng hi bàna.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Wà na sa hing bu-à ǹ dinya sig ning níng, ná shi jàumí.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Má bar fig rag ning fàu bàna, jir kai bàna fàu ri yì fig bu-à shinn luwá ri sa bàna. Ama má bar ning jàumí, jir kai bàna bu-à ǹ fig sig mà byar Tamí, ǹ dinya rìghing ning.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ning shig fíg mì nì bàna, ama ǹ shig zu síg ning nì, ǹ ya sig ning gbam àjirà aning yag wan awan nìnànn nímá, awan-à hi aku shi nonn. A byar-à níng hi, Tamí má ya ning bu-à ná vig ku á zìnnmí ni.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Bu-à mì ri zìm aning sa í wàníng, aning zìm bar dìrná.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Kó mpìrká á dunyaru ma zib hing ning, aning kyab pànn rag big zib jag síg mì.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Wà ning nìm ma í bu dunyaru, mpìr dunyaru nìm má zìm ning. Ama jirà ning í bu dunyaru bàna, í bu-à sa mpìrká á dunyaru zìm fig ning bàna. Mì í àsàin-à shig zu sig ning.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Aning kyab pànn bu-à ǹ dinya sig ning, fàu má kab fig àsàin luwá bàna. Wà ba du kà mì shwìn, ning má bá du kà ning shwìn tìnn. Wà ba wib hing jírmí, bá wib jírná tìnn.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mpìrká má ya ning shwìn jir shinnmí, jir kai bàna big yì fig mpìr-à swam bi sig mì bàna.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Wà ǹ nìm ma bi fig ma dinya fig big jír bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr, ama tàma-à níng big bàna ma pyù-à bá dang pinn zu shinnbá á jir bu pyìrbá ni.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mpìr-à ma ngàng mì, ku ngàng hing Tamí tìnn.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Wà ǹ nìm ma sa fig bu-à kab gbam wà mpìrká má sa bàna, wàníng big nìm bàna ma bu pyìr. Ama tàma-à níng big myàng hing bu mamaki-à ǹ sa sig, ama hár tàma-à níng big ngàng mì ma Tamí tìnn.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Big ngàng mì àdòníng, àjirà bu-à big ba sig á jir Shìdun ni aku shi àjai. Big ba sig rag, ‘Big ngàng sig mì átai, ǹ sa fig bu zyun bàna.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Ama má swam bi ya ning Awun Shìdun mà byar Shìdun. I Awun zyun-à má dinya ning jír àjai, kwá bi shang ning. Ku í àsàin-à má dang jír á shinnmí ni.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ning má, ná dang jír á shinnmí ni tìnn, jir kai bàna ning shi sig ma mì tìnn, sai-à wà jijag hár tàma-à níng.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.