João 14
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Yesu dang rag, “Pìkyinn ná aku bai bàna, aning shi bir pìkyinn ná á byar Shìdun, ma aning bir á byarmí ni tìnn.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Mà lu Tamí ni, byar shu shi sig nìnànn nímá, wà nìm má àdòníng bàna, ǹ nìm má dinya fig ning bàna. Ma yag má sa samyib ya ning byar shu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Wà ma yag ma sa samyib hing byar shuná, í wà má kàng bi má zìg yag ning mà byar-à ǹ shi sig.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ning yì hing gbìb-à byar-à mì ri yag.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Toma bib ku rag, “Shinn Luyí, yi yì fig byar-à wù ri yag bàna, sáshinn yá yì gbìb-à rà?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesu dinya ku rag, “N shi síg nì gbìb-à, ǹ shi síg nì àjai, ǹ shi síg nì yonki. Mpìr má yag fig mà byar Tá bàna sái kwa bàg hing mì.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Barà ning yì hing mì níng, ná yì Tamí tìnn. Tàma-à níng, ning yì hing ku, n myàng hing ku tìnn.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filibus dinya ku rag, “Shinn Luyí, á tìya yi Ta-à hi, í bu-à yi ri zìm.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesu bib ku rag, “Mì zyun-à ǹ shi nonn sig áyauná ni, Filibus, à yì fig mì bàna rà? Mpìr-à ma myàng hing mì, ku myàng hing Tamí. Bu-à sa wá dang rag, ń tìya ning Ta-à hi níng, í jir kai rà?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Filibus, à bir fig pìkyinnwú rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun tìnn shi sig á byarmí ni bàna rà? Jírká mì ri dinya ning níng, í jírmí bàna, ama í bu Tamí zyun-à shi sig á byarmí ni níng ri sá nì swàmwá.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Aning bir pìkyinn ná á byarmí ni, wà ma dinya ning rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun shi sig á byarmí ni tìnn. Kó wà má àdòníng bàna, aning bir pìkyinn ná á shinn bu mamakiká ǹ sa sig.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Mì ri dinya ning àjai, mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarmí ni, kwá sa bu-à mì ri sa kyann. Kwá sa buká zyun-à kab sig bumí, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Má sa ya ning bu-à ning ri zìm wà na vig hing á zìnnmí ni, àjirà mpìrká abig myàng gbam Ta-à á byarmí ni, mì í wùnwá.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wà na vig hing mì kó kai bidìm pár á zìnnmí ni, má sa ya ning.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Wà ning ma ri zìm mì, aning wib jírká bumí.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Má vig Tamí aku ya ning mpìr zyun, zyun-à má sa shang ning, má shi ma ning hár kinn kinn.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ku í Awun Kyìkyàr àjai. Mpìrká á dunyaru ri zìm fig ku bàna, jir kai bàna bá myàng yì sar fig ku bàna. Ama bigná, ning yì hing ku, jir kai bàna ku shi sig áyauná ni, ku ri shi kyann ma ning.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Má fim fig ning áwin ná ni àràg yann ki bàna. Má kàng bi kàng á byarná ni.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 A pyànn áyag, mpìrká á dunyaru má myàng fig rag mì bàna, ama bigná ná myàng mì. N shi sig ma yonki, í bu-à sa ning má, ná dìg yonki tìnn.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná yì rag ǹ shi sig á byar Tamí ni, ning má ná shi áyaumí ni, mì má má shi áyauná ni tìnn.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 “Mpìr-à ma pànn hing jírmí, ma wib hing, í mpìr azìmmí. Mpìr-à ma zìm hing mì, Tamí má zìm ku, mì má má zìm ku tìnn, hár má tàg shinnmí á byarwá ni.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 A byar-à níng hi Yahuda (zyun-à í Iskariyoti bàna níng) bib ku n rag, “Shinn Luyí, bu-à sa wá tàg shinnwú á byaryí ni, má tàg fig á byar mpìrká á dunyaru bàna, í jir kai rà?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesu dinya ku n rag, “Mpìr-à ma ri zìm mì, kwá wib jírmí, Tamí má zìm ku, yá bi á byarwá ni má shi ma ku.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Mpìr-à ma zìm fig mì bàna, kwá wib fig jírmí bàna. Jírká ning fig sig níng, jír-à hi í jírmí bàna, í jir Tamí zyun-à swam bi sig mì.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Jír káníng bidìm pár, mì ri dinya ning á sai-à yi ma ning shi sig ma í zyun.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Shìdun má swam bi Awun Kyìkyàrwá zyun-à má sa shang ning, má tàg ning kó kai bidìm pár, má kyab pànn ya ning bu-à ǹ dinya sig ning níng.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “N ya hing ning bu àjwár, àjwármí aku shi á pìkyinn ná ni. Ajwármí shi fig àràg í bu dunyaru bàna, aning kyab jír bàna, aning shàr zinn bàna.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ning fig hing wà ǹ dinya ning rag, má yag, ama má kàng bi jakàng á byarná ni. Wà na zìm hing mì, ná fig àjwár, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni, zyun-à kab sig mì.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mì ri dinya ning tàma-à níng barà sa fig ma bàna níng, jir kai bàna wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná dang rag jírmí í àjai.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ma dinya fig rag ning jír nìnànn nímá bàna, jir kai bàna kùr dunyaru-à níng ri bi, ku bàna ma gbam á shinnmí ni.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ama mpìrká á dunyaru abig yì rag, ǹ zìm hing Tamí, í bu-à sa mì ri sa bu-à ku dinya sig mì.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.