João 14

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu dang rag, “Pìkyinn ná aku bai bàna, aning shi bir pìkyinn ná á byar Shìdun, ma aning bir á byarmí ni tìnn.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mà lu Tamí ni, byar shu shi sig nìnànn nímá, wà nìm má àdòníng bàna, ǹ nìm má dinya fig ning bàna. Ma yag má sa samyib ya ning byar shu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Wà ma yag ma sa samyib hing byar shuná, í wà má kàng bi má zìg yag ning mà byar-à ǹ shi sig.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ning yì hing gbìb-à byar-à mì ri yag.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Toma bib ku rag, “Shinn Luyí, yi yì fig byar-à wù ri yag bàna, sáshinn yá yì gbìb-à rà?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesu dinya ku rag, “N shi síg nì gbìb-à, ǹ shi síg nì àjai, ǹ shi síg nì yonki. Mpìr má yag fig mà byar Tá bàna sái kwa bàg hing mì.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Barà ning yì hing mì níng, ná yì Tamí tìnn. Tàma-à níng, ning yì hing ku, n myàng hing ku tìnn.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filibus dinya ku rag, “Shinn Luyí, á tìya yi Ta-à hi, í bu-à yi ri zìm.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu bib ku rag, “Mì zyun-à ǹ shi nonn sig áyauná ni, Filibus, à yì fig mì bàna rà? Mpìr-à ma myàng hing mì, ku myàng hing Tamí. Bu-à sa wá dang rag, ń tìya ning Ta-à hi níng, í jir kai rà?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Filibus, à bir fig pìkyinnwú rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun tìnn shi sig á byarmí ni bàna rà? Jírká mì ri dinya ning níng, í jírmí bàna, ama í bu Tamí zyun-à shi sig á byarmí ni níng ri sá nì swàmwá.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Aning bir pìkyinn ná á byarmí ni, wà ma dinya ning rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun shi sig á byarmí ni tìnn. Kó wà má àdòníng bàna, aning bir pìkyinn ná á shinn bu mamakiká ǹ sa sig.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mì ri dinya ning àjai, mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarmí ni, kwá sa bu-à mì ri sa kyann. Kwá sa buká zyun-à kab sig bumí, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Má sa ya ning bu-à ning ri zìm wà na vig hing á zìnnmí ni, àjirà mpìrká abig myàng gbam Ta-à á byarmí ni, mì í wùnwá.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wà na vig hing mì kó kai bidìm pár á zìnnmí ni, má sa ya ning.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Wà ning ma ri zìm mì, aning wib jírká bumí.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Má vig Tamí aku ya ning mpìr zyun, zyun-à má sa shang ning, má shi ma ning hár kinn kinn.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ku í Awun Kyìkyàr àjai. Mpìrká á dunyaru ri zìm fig ku bàna, jir kai bàna bá myàng yì sar fig ku bàna. Ama bigná, ning yì hing ku, jir kai bàna ku shi sig áyauná ni, ku ri shi kyann ma ning.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Má fim fig ning áwin ná ni àràg yann ki bàna. Má kàng bi kàng á byarná ni.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 A pyànn áyag, mpìrká á dunyaru má myàng fig rag mì bàna, ama bigná ná myàng mì. N shi sig ma yonki, í bu-à sa ning má, ná dìg yonki tìnn.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná yì rag ǹ shi sig á byar Tamí ni, ning má ná shi áyaumí ni, mì má má shi áyauná ni tìnn.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Mpìr-à ma pànn hing jírmí, ma wib hing, í mpìr azìmmí. Mpìr-à ma zìm hing mì, Tamí má zìm ku, mì má má zìm ku tìnn, hár má tàg shinnmí á byarwá ni.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 A byar-à níng hi Yahuda (zyun-à í Iskariyoti bàna níng) bib ku n rag, “Shinn Luyí, bu-à sa wá tàg shinnwú á byaryí ni, má tàg fig á byar mpìrká á dunyaru bàna, í jir kai rà?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu dinya ku n rag, “Mpìr-à ma ri zìm mì, kwá wib jírmí, Tamí má zìm ku, yá bi á byarwá ni má shi ma ku.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Mpìr-à ma zìm fig mì bàna, kwá wib fig jírmí bàna. Jírká ning fig sig níng, jír-à hi í jírmí bàna, í jir Tamí zyun-à swam bi sig mì.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Jír káníng bidìm pár, mì ri dinya ning á sai-à yi ma ning shi sig ma í zyun.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Shìdun má swam bi Awun Kyìkyàrwá zyun-à má sa shang ning, má tàg ning kó kai bidìm pár, má kyab pànn ya ning bu-à ǹ dinya sig ning níng.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “N ya hing ning bu àjwár, àjwármí aku shi á pìkyinn ná ni. Ajwármí shi fig àràg í bu dunyaru bàna, aning kyab jír bàna, aning shàr zinn bàna.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ning fig hing wà ǹ dinya ning rag, má yag, ama má kàng bi jakàng á byarná ni. Wà na zìm hing mì, ná fig àjwár, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni, zyun-à kab sig mì.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Mì ri dinya ning tàma-à níng barà sa fig ma bàna níng, jir kai bàna wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná dang rag jírmí í àjai.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ma dinya fig rag ning jír nìnànn nímá bàna, jir kai bàna kùr dunyaru-à níng ri bi, ku bàna ma gbam á shinnmí ni.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ama mpìrká á dunyaru abig yì rag, ǹ zìm hing Tamí, í bu-à sa mì ri sa bu-à ku dinya sig mì.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.