João 14
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Yesu dang rag, “Pìkyinn ná aku bai bàna, aning shi bir pìkyinn ná á byar Shìdun, ma aning bir á byarmí ni tìnn.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mà lu Tamí ni, byar shu shi sig nìnànn nímá, wà nìm má àdòníng bàna, ǹ nìm má dinya fig ning bàna. Ma yag má sa samyib ya ning byar shu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Wà ma yag ma sa samyib hing byar shuná, í wà má kàng bi má zìg yag ning mà byar-à ǹ shi sig.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Ning yì hing gbìb-à byar-à mì ri yag.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Toma bib ku rag, “Shinn Luyí, yi yì fig byar-à wù ri yag bàna, sáshinn yá yì gbìb-à rà?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Yesu dinya ku rag, “N shi síg nì gbìb-à, ǹ shi síg nì àjai, ǹ shi síg nì yonki. Mpìr má yag fig mà byar Tá bàna sái kwa bàg hing mì.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Barà ning yì hing mì níng, ná yì Tamí tìnn. Tàma-à níng, ning yì hing ku, n myàng hing ku tìnn.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Filibus dinya ku rag, “Shinn Luyí, á tìya yi Ta-à hi, í bu-à yi ri zìm.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu bib ku rag, “Mì zyun-à ǹ shi nonn sig áyauná ni, Filibus, à yì fig mì bàna rà? Mpìr-à ma myàng hing mì, ku myàng hing Tamí. Bu-à sa wá dang rag, ń tìya ning Ta-à hi níng, í jir kai rà?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Filibus, à bir fig pìkyinnwú rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun tìnn shi sig á byarmí ni bàna rà? Jírká mì ri dinya ning níng, í jírmí bàna, ama í bu Tamí zyun-à shi sig á byarmí ni níng ri sá nì swàmwá.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Aning bir pìkyinn ná á byarmí ni, wà ma dinya ning rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun shi sig á byarmí ni tìnn. Kó wà má àdòníng bàna, aning bir pìkyinn ná á shinn bu mamakiká ǹ sa sig.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mì ri dinya ning àjai, mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarmí ni, kwá sa bu-à mì ri sa kyann. Kwá sa buká zyun-à kab sig bumí, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Má sa ya ning bu-à ning ri zìm wà na vig hing á zìnnmí ni, àjirà mpìrká abig myàng gbam Ta-à á byarmí ni, mì í wùnwá.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wà na vig hing mì kó kai bidìm pár á zìnnmí ni, má sa ya ning.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Wà ning ma ri zìm mì, aning wib jírká bumí.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Má vig Tamí aku ya ning mpìr zyun, zyun-à má sa shang ning, má shi ma ning hár kinn kinn.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Ku í Awun Kyìkyàr àjai. Mpìrká á dunyaru ri zìm fig ku bàna, jir kai bàna bá myàng yì sar fig ku bàna. Ama bigná, ning yì hing ku, jir kai bàna ku shi sig áyauná ni, ku ri shi kyann ma ning.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “Má fim fig ning áwin ná ni àràg yann ki bàna. Má kàng bi kàng á byarná ni.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 A pyànn áyag, mpìrká á dunyaru má myàng fig rag mì bàna, ama bigná ná myàng mì. N shi sig ma yonki, í bu-à sa ning má, ná dìg yonki tìnn.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná yì rag ǹ shi sig á byar Tamí ni, ning má ná shi áyaumí ni, mì má má shi áyauná ni tìnn.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 “Mpìr-à ma pànn hing jírmí, ma wib hing, í mpìr azìmmí. Mpìr-à ma zìm hing mì, Tamí má zìm ku, mì má má zìm ku tìnn, hár má tàg shinnmí á byarwá ni.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 A byar-à níng hi Yahuda (zyun-à í Iskariyoti bàna níng) bib ku n rag, “Shinn Luyí, bu-à sa wá tàg shinnwú á byaryí ni, má tàg fig á byar mpìrká á dunyaru bàna, í jir kai rà?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesu dinya ku n rag, “Mpìr-à ma ri zìm mì, kwá wib jírmí, Tamí má zìm ku, yá bi á byarwá ni má shi ma ku.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Mpìr-à ma zìm fig mì bàna, kwá wib fig jírmí bàna. Jírká ning fig sig níng, jír-à hi í jírmí bàna, í jir Tamí zyun-à swam bi sig mì.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Jír káníng bidìm pár, mì ri dinya ning á sai-à yi ma ning shi sig ma í zyun.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Shìdun má swam bi Awun Kyìkyàrwá zyun-à má sa shang ning, má tàg ning kó kai bidìm pár, má kyab pànn ya ning bu-à ǹ dinya sig ning níng.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “N ya hing ning bu àjwár, àjwármí aku shi á pìkyinn ná ni. Ajwármí shi fig àràg í bu dunyaru bàna, aning kyab jír bàna, aning shàr zinn bàna.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ning fig hing wà ǹ dinya ning rag, má yag, ama má kàng bi jakàng á byarná ni. Wà na zìm hing mì, ná fig àjwár, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni, zyun-à kab sig mì.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Mì ri dinya ning tàma-à níng barà sa fig ma bàna níng, jir kai bàna wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná dang rag jírmí í àjai.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ma dinya fig rag ning jír nìnànn nímá bàna, jir kai bàna kùr dunyaru-à níng ri bi, ku bàna ma gbam á shinnmí ni.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ama mpìrká á dunyaru abig yì rag, ǹ zìm hing Tamí, í bu-à sa mì ri sa bu-à ku dinya sig mì.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.