João 14

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu dang rag, “Pìkyinn ná aku bai bàna, aning shi bir pìkyinn ná á byar Shìdun, ma aning bir á byarmí ni tìnn.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Mà lu Tamí ni, byar shu shi sig nìnànn nímá, wà nìm má àdòníng bàna, ǹ nìm má dinya fig ning bàna. Ma yag má sa samyib ya ning byar shu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Wà ma yag ma sa samyib hing byar shuná, í wà má kàng bi má zìg yag ning mà byar-à ǹ shi sig.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ning yì hing gbìb-à byar-à mì ri yag.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Toma bib ku rag, “Shinn Luyí, yi yì fig byar-à wù ri yag bàna, sáshinn yá yì gbìb-à rà?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesu dinya ku rag, “N shi síg nì gbìb-à, ǹ shi síg nì àjai, ǹ shi síg nì yonki. Mpìr má yag fig mà byar Tá bàna sái kwa bàg hing mì.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Barà ning yì hing mì níng, ná yì Tamí tìnn. Tàma-à níng, ning yì hing ku, n myàng hing ku tìnn.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filibus dinya ku rag, “Shinn Luyí, á tìya yi Ta-à hi, í bu-à yi ri zìm.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesu bib ku rag, “Mì zyun-à ǹ shi nonn sig áyauná ni, Filibus, à yì fig mì bàna rà? Mpìr-à ma myàng hing mì, ku myàng hing Tamí. Bu-à sa wá dang rag, ń tìya ning Ta-à hi níng, í jir kai rà?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Filibus, à bir fig pìkyinnwú rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun tìnn shi sig á byarmí ni bàna rà? Jírká mì ri dinya ning níng, í jírmí bàna, ama í bu Tamí zyun-à shi sig á byarmí ni níng ri sá nì swàmwá.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Aning bir pìkyinn ná á byarmí ni, wà ma dinya ning rag, ǹ shi sig á byar Shìdun, Shìdun shi sig á byarmí ni tìnn. Kó wà má àdòníng bàna, aning bir pìkyinn ná á shinn bu mamakiká ǹ sa sig.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Mì ri dinya ning àjai, mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarmí ni, kwá sa bu-à mì ri sa kyann. Kwá sa buká zyun-à kab sig bumí, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Má sa ya ning bu-à ning ri zìm wà na vig hing á zìnnmí ni, àjirà mpìrká abig myàng gbam Ta-à á byarmí ni, mì í wùnwá.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Wà na vig hing mì kó kai bidìm pár á zìnnmí ni, má sa ya ning.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Wà ning ma ri zìm mì, aning wib jírká bumí.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Má vig Tamí aku ya ning mpìr zyun, zyun-à má sa shang ning, má shi ma ning hár kinn kinn.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ku í Awun Kyìkyàr àjai. Mpìrká á dunyaru ri zìm fig ku bàna, jir kai bàna bá myàng yì sar fig ku bàna. Ama bigná, ning yì hing ku, jir kai bàna ku shi sig áyauná ni, ku ri shi kyann ma ning.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Má fim fig ning áwin ná ni àràg yann ki bàna. Má kàng bi kàng á byarná ni.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A pyànn áyag, mpìrká á dunyaru má myàng fig rag mì bàna, ama bigná ná myàng mì. N shi sig ma yonki, í bu-à sa ning má, ná dìg yonki tìnn.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná yì rag ǹ shi sig á byar Tamí ni, ning má ná shi áyaumí ni, mì má má shi áyauná ni tìnn.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Mpìr-à ma pànn hing jírmí, ma wib hing, í mpìr azìmmí. Mpìr-à ma zìm hing mì, Tamí má zìm ku, mì má má zìm ku tìnn, hár má tàg shinnmí á byarwá ni.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 A byar-à níng hi Yahuda (zyun-à í Iskariyoti bàna níng) bib ku n rag, “Shinn Luyí, bu-à sa wá tàg shinnwú á byaryí ni, má tàg fig á byar mpìrká á dunyaru bàna, í jir kai rà?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesu dinya ku n rag, “Mpìr-à ma ri zìm mì, kwá wib jírmí, Tamí má zìm ku, yá bi á byarwá ni má shi ma ku.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Mpìr-à ma zìm fig mì bàna, kwá wib fig jírmí bàna. Jírká ning fig sig níng, jír-à hi í jírmí bàna, í jir Tamí zyun-à swam bi sig mì.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Jír káníng bidìm pár, mì ri dinya ning á sai-à yi ma ning shi sig ma í zyun.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Shìdun má swam bi Awun Kyìkyàrwá zyun-à má sa shang ning, má tàg ning kó kai bidìm pár, má kyab pànn ya ning bu-à ǹ dinya sig ning níng.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “N ya hing ning bu àjwár, àjwármí aku shi á pìkyinn ná ni. Ajwármí shi fig àràg í bu dunyaru bàna, aning kyab jír bàna, aning shàr zinn bàna.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ning fig hing wà ǹ dinya ning rag, má yag, ama má kàng bi jakàng á byarná ni. Wà na zìm hing mì, ná fig àjwár, jir kai bàna mì ri yag mà byar Tamí ni, zyun-à kab sig mì.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Mì ri dinya ning tàma-à níng barà sa fig ma bàna níng, jir kai bàna wà àyúnn-à níng hi ma màg hing, ná dang rag jírmí í àjai.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma dinya fig rag ning jír nìnànn nímá bàna, jir kai bàna kùr dunyaru-à níng ri bi, ku bàna ma gbam á shinnmí ni.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ama mpìrká á dunyaru abig yì rag, ǹ zìm hing Tamí, í bu-à sa mì ri sa bu-à ku dinya sig mì.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.