Hebreus 6

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jir wàníng, ayi yag ning mà pyànn á jir shinn bu tàg Yesu ni, àjirà ayi yì zwàun jírwá. Kada ayi tàg íri bu àkorká yi yì rìghing níng bàna, àràg jír á shinn barà mpìr má dà finn bu pyìr sa, ma barà mpìr má bir pìkyinn á byar Shìdun,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 ma jir batisma, ma barà bá tib wànn mpìr vù á shinn, ma barà mpìr má dù nann zu kàng ma yonki, ma jir kwonn wà zyun-à má shi hár kinn kinn. Wà ya yì sig íri bu káníng í barà yi shi sig àràg wàrì, yi yì byann fig ma gbìb Yesu bàna.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ayi yì swàb kà yag buká kádà mà pyànn. Wàníng í bu-à yi ri zìm ayi sa wà Shìdun ma zìm hing.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mpìrká ma yì hing gbìb àyar bu Shìdun, àsàn Shìdun bi rìghing á byarbá ni, big zìg rìghing Awun Shìdun, wà ba tafinn hing gbìb Shìdun, mpìrká má zìg kàng bi sar fig big jirà abig vim bìr á bu pyìrbá ni bàna.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Big yì byann hing rag jir Shìdun sàn hing. Kyinnbá dinya hing big gbam bu-à má bi àyúnn-à dunyaru má vinn áni.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Wà ba tafinn hing gbìb Shìdun shi sig àràg big ri dab bàg gbam jakàng Wùn Shìdun mà atàm bín-à ni, mi ri sa pànn ku zunái áyau bìr-à ni. Mpìrká má zìg kàng bi sar fig big jirà abig vim bìr á bu pyìrbá ni bàna.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Jànn-à shyù ma ri tab wann kyann áni, wà jànn-à hi ma ri byann, jànn-à hi bu má nga nann zu áni sìsàn nímá, àràg barà àsàinká tàg sig níng ri zìm, Shìdun má sa sàn ya jànn-à hi.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ama wà sí ma byann-à bibai ma ri nga nann zu í ni á jànn-à hi ni, jànn-à hi í jànn-à bibai. Shìdun má ya ku nài ya, pyìr má swànn bai rìg ku.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Jàumí big, kó barà yi ri dang àdòníng má, yi yì hing rag ná bàg gbìb ǹsàn jirà aning wìm zu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Shìdun ri sa fig mpìr bu-à bibai bàna. Kwá màm jànn fig swàm-à ning sa sig ku bàna. Kwá màm jànn fig azìm-à ning tìya sig ku n sa shang sig mpìrká buwá á dò jir shinnwá ni níng bàna. Yi yì hing rag hár tàma-à níng, ning ri sa shang big.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Yi ri zìm kó ni áyauná ni aku sar áyau àtùtwài sawá ni hár àyúnn-à wà kinn shinn, àjirà aning dìg buká ning bir sig pìkyinn áni níng.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Yi zìm fig aning kàng mpìr àbínn big bàna, ama yi ri zìm aning shi àràg mpìrká bir sig pìkyinn, mi ri tib wann pìkyinnbá á jìnn ni, jirà abig dìg bu-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya níng.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Sai-à Shìdun gib ya Ibrahim nu níng, ku tung ki rag kwá sa bu-à ku gib sig nu rag kwá sa níng. Barà bu-à kab Shìdun bàna níng, ku tung sig ki ma zinnwá.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ku dinya Ibrahim rag, “N gib ya sig wù nu rag má sa sàn ya wù, má sa jwàr swaiwú nìnànn nímá.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ibrahim tib wann hing pìkyinnwá á jìnn nì, í bu-à sa ku dìg sig bu-à Shìdun gib ya sig ku nu níng.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Wà mpìr ma tung hing ki, kwá tung zìnn bu-à wài kab sig ku jirà mpìrká abig sa yipyàr bàna, abig yì rag jírwá í àjai.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Shìdun ri zìm mpìrká má dìg bu-à ku gib sig nu áni níng, abig yì rag kwá vim bìr fig nuwá ku gib sig níng bàna. I bu-à sa ku tung sig ki ma zìnnwá níng.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Bu pyànà shi sig áni ká má vim bìr fig ávim bìr bàna. Bu pyànà káníng í nu-à Shìdun gib sig ma ki-à ku tung sig níng. Kwá gim fig ǹsáng á shinnbá ni bàna. Jir wàníng, yi ká yi bi sig á byar Shìdun jirà aku kang yi níng, yi wim hing pìkyinn. Yi ri sìnn kyinn rag yá dìg bu-à ku gib ya sig yi nu níng.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Bu-à yi ri sìnn pìkyinn áni níng ri sa yi ri wim kyinn, àjirà ayi sar gbam. Yá wam zu jà-à shi sig á nu nkyun tonn zyun-à í tonn kyìkyàr níng má yag mà byar-à Shìdun shi sig.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yesu kà jag síg yi nì mà byar-à bó hi ni, á dò shinnyí ni. Ku kàng sig àgbam atwìb swànn bu á pyànn Shìdun ni hár kinn kinn àràg Malkisadik.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.