Hebreus 5

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Big ri shig zu àgbam atwìb swànn bu wà ùwài áyau mpìrká buwá ni. Big ri sìnn kà ku aku sar á pyànn Shìdun ni á dò shinnbá ni. Wà mpìrká ma zìg bi hing bu, ku í àsàin-à ri zìg yag mà pyànn Shìdun ni. Ku í àsàin-à ri twìb swànn bu á dò shinn bu pyìr mpìrká ni.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Barà ku í mpìr jíkwìnn mi ri wà dà buká nìnànn nímá níng, ku ri myàng ashi mpìrká ká shi sig á zufi-à ni, barà big ri sa bu pyìr níng.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Jir wàníng, bu twìb swànn-à ku ri twìb swànn níng, ku ri twìb swànn fíg íri dò shinn bu pyìr mpìrká bàna, ku ri twìb swànn jir shinn bu pyìrwá tìnn.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Walai mpìr-à ma dang ma shinnwá rag ku í àgbam atwìb swànn bu wà ùwài, sai mpìr-à Shìdun ma sìnn kà hing ku, àràg barà Shìdun rì sìnn kà sig Haruna níng.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Wàníng í barà Kristi shi sig áni tìnn. Ku sìnn kà fíg nì shinnwá rag ku í àgbam atwìb swànn bu bàna. Shìdun í àsàin-à sìnn kà sig ku, n dinya sig ku rag,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Mà byar zyun ni, ku dang sig rag,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Sai-à Yesu shi sig á dunyaru, ku vig Shìdun wàni, n bar nài ngbam nímá, n wìr ya Shìdun àsàin-à má zìg zu sar ku á ki-à kwá wu níng ni, mínn wàni. Barà ku í mpìr-à ri sìnn kàng shinnwá ásim mi ri wib Shìdun níng, Shìdun fig ya hing ku avigwá.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Kó barà ku í Wùn Shìdun níng, Shìdun sìnn kà ku ku wa shwìn. Shwìn-à ku wa sig níng í gbìb-à ku wib sig Shìdun áni.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Sai-à ku sa vinn swàmwá á dunyaru, ku kàng àsàin-à má pinn zu mpìrká ri wib ku níng, má ya káníng yonki kinn kinn.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Shìdun sìnn kà ku aku shi àgbam atwìb swànn bu, ma aku bàg gbìb-à Malkisadik bàg sig.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Yi shi sig ma jírká yá dinya ning á shinn Yesu ni, ama shi sig ma shwìn wà yá dinya byann ning, jir kai bàna ning ri fig yì fonn fig jír bàna.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Su-à màg hing barà ná tàg mpìrká, ama hár tàma-à níng, ning yì fig ma bu zyun kó títi nímá á shinn jir Shìdun ni bàna. Wà barà ning nìm má ji buju níng, ama ning ri mam sòr myann.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ning shi sig àràg í yanká ri mam íri myann, mi ri ji fig buju bàna. Big yì fig barà bá gàfinn bu-à ǹsàn ma bu-à bibai bàna. Ning shi sig àràg í big tìnn.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Mpìrká má ji buju í mpìrká wài gbam rìghing. Big yì hing barà bá kyab jír ma barà bá gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.