Hebreus 5
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Big ri shig zu àgbam atwìb swànn bu wà ùwài áyau mpìrká buwá ni. Big ri sìnn kà ku aku sar á pyànn Shìdun ni á dò shinnbá ni. Wà mpìrká ma zìg bi hing bu, ku í àsàin-à ri zìg yag mà pyànn Shìdun ni. Ku í àsàin-à ri twìb swànn bu á dò shinn bu pyìr mpìrká ni.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Barà ku í mpìr jíkwìnn mi ri wà dà buká nìnànn nímá níng, ku ri myàng ashi mpìrká ká shi sig á zufi-à ni, barà big ri sa bu pyìr níng.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Jir wàníng, bu twìb swànn-à ku ri twìb swànn níng, ku ri twìb swànn fíg íri dò shinn bu pyìr mpìrká bàna, ku ri twìb swànn jir shinn bu pyìrwá tìnn.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Walai mpìr-à ma dang ma shinnwá rag ku í àgbam atwìb swànn bu wà ùwài, sai mpìr-à Shìdun ma sìnn kà hing ku, àràg barà Shìdun rì sìnn kà sig Haruna níng.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Wàníng í barà Kristi shi sig áni tìnn. Ku sìnn kà fíg nì shinnwá rag ku í àgbam atwìb swànn bu bàna. Shìdun í àsàin-à sìnn kà sig ku, n dinya sig ku rag,
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Mà byar zyun ni, ku dang sig rag,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Sai-à Yesu shi sig á dunyaru, ku vig Shìdun wàni, n bar nài ngbam nímá, n wìr ya Shìdun àsàin-à má zìg zu sar ku á ki-à kwá wu níng ni, mínn wàni. Barà ku í mpìr-à ri sìnn kàng shinnwá ásim mi ri wib Shìdun níng, Shìdun fig ya hing ku avigwá.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Kó barà ku í Wùn Shìdun níng, Shìdun sìnn kà ku ku wa shwìn. Shwìn-à ku wa sig níng í gbìb-à ku wib sig Shìdun áni.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Sai-à ku sa vinn swàmwá á dunyaru, ku kàng àsàin-à má pinn zu mpìrká ri wib ku níng, má ya káníng yonki kinn kinn.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Shìdun sìnn kà ku aku shi àgbam atwìb swànn bu, ma aku bàg gbìb-à Malkisadik bàg sig.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yi shi sig ma jírká yá dinya ning á shinn Yesu ni, ama shi sig ma shwìn wà yá dinya byann ning, jir kai bàna ning ri fig yì fonn fig jír bàna.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Su-à màg hing barà ná tàg mpìrká, ama hár tàma-à níng, ning yì fig ma bu zyun kó títi nímá á shinn jir Shìdun ni bàna. Wà barà ning nìm má ji buju níng, ama ning ri mam sòr myann.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Ning shi sig àràg í yanká ri mam íri myann, mi ri ji fig buju bàna. Big yì fig barà bá gàfinn bu-à ǹsàn ma bu-à bibai bàna. Ning shi sig àràg í big tìnn.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Mpìrká má ji buju í mpìrká wài gbam rìghing. Big yì hing barà bá kyab jír ma barà bá gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.