Hebreus 5

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Big ri shig zu àgbam atwìb swànn bu wà ùwài áyau mpìrká buwá ni. Big ri sìnn kà ku aku sar á pyànn Shìdun ni á dò shinnbá ni. Wà mpìrká ma zìg bi hing bu, ku í àsàin-à ri zìg yag mà pyànn Shìdun ni. Ku í àsàin-à ri twìb swànn bu á dò shinn bu pyìr mpìrká ni.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Barà ku í mpìr jíkwìnn mi ri wà dà buká nìnànn nímá níng, ku ri myàng ashi mpìrká ká shi sig á zufi-à ni, barà big ri sa bu pyìr níng.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Jir wàníng, bu twìb swànn-à ku ri twìb swànn níng, ku ri twìb swànn fíg íri dò shinn bu pyìr mpìrká bàna, ku ri twìb swànn jir shinn bu pyìrwá tìnn.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Walai mpìr-à ma dang ma shinnwá rag ku í àgbam atwìb swànn bu wà ùwài, sai mpìr-à Shìdun ma sìnn kà hing ku, àràg barà Shìdun rì sìnn kà sig Haruna níng.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Wàníng í barà Kristi shi sig áni tìnn. Ku sìnn kà fíg nì shinnwá rag ku í àgbam atwìb swànn bu bàna. Shìdun í àsàin-à sìnn kà sig ku, n dinya sig ku rag,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Mà byar zyun ni, ku dang sig rag,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Sai-à Yesu shi sig á dunyaru, ku vig Shìdun wàni, n bar nài ngbam nímá, n wìr ya Shìdun àsàin-à má zìg zu sar ku á ki-à kwá wu níng ni, mínn wàni. Barà ku í mpìr-à ri sìnn kàng shinnwá ásim mi ri wib Shìdun níng, Shìdun fig ya hing ku avigwá.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Kó barà ku í Wùn Shìdun níng, Shìdun sìnn kà ku ku wa shwìn. Shwìn-à ku wa sig níng í gbìb-à ku wib sig Shìdun áni.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Sai-à ku sa vinn swàmwá á dunyaru, ku kàng àsàin-à má pinn zu mpìrká ri wib ku níng, má ya káníng yonki kinn kinn.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Shìdun sìnn kà ku aku shi àgbam atwìb swànn bu, ma aku bàg gbìb-à Malkisadik bàg sig.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yi shi sig ma jírká yá dinya ning á shinn Yesu ni, ama shi sig ma shwìn wà yá dinya byann ning, jir kai bàna ning ri fig yì fonn fig jír bàna.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Su-à màg hing barà ná tàg mpìrká, ama hár tàma-à níng, ning yì fig ma bu zyun kó títi nímá á shinn jir Shìdun ni bàna. Wà barà ning nìm má ji buju níng, ama ning ri mam sòr myann.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ning shi sig àràg í yanká ri mam íri myann, mi ri ji fig buju bàna. Big yì fig barà bá gàfinn bu-à ǹsàn ma bu-à bibai bàna. Ning shi sig àràg í big tìnn.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Mpìrká má ji buju í mpìrká wài gbam rìghing. Big yì hing barà bá kyab jír ma barà bá gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.