Hebreus 2

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayi pànn gbam samyib buká yi fig sig, jirà ayi nang jànn bàna.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Jír-à big dang sig á nu yann aswamká bu Shìdun mà wai níng í àjai. Mpìrká ká rì wib fig jír-à níng bàna, n rì sa sig yawari níng, big wa hing shwìn.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 To. Yi má wà ya ngàng wà ya wib jír ùwài-à níng, sáshinn yá wìm zu rà? Shinn Luyí big shinnwá í àsàin-à dang jag sig jír barà mpìr má wìm zu níng. Mpìrká ká fig sig jírwá, í àsàinká tìya sig yi rag í àjai.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Shìdun tìya hing mpìrká rag jír á shinn Yesu ni í àjai, á byar gbamwá ku tàg sig. Ku sa hing bu mamaki kim kim. Ku sa sig Awunwá ri ya mpìrká yar kim kim abig sa swàm ma kàhi, àràg barà ku ri zìm.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Shìdun sìnn kà fig yann aswamká buwá mà wai abig na kùr á dunyaru àpyú zyun-à yi ri dang jír á shinnwá ni níng bàna.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Big dang sig á jir Shìdun ni rag,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Su títi nímá à sìnn kàng ku gbamwá fòr fig bu yann aswamká mà wai bàna.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 A sìnn kà sig ku aku na kùr á shinn kó kai ni bidìm pár.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ama yi ri myàng barà Yesu ri na kùr á shinn kó kai ni bidìm pár. Sai-à rì níng, su títi nímá Shìdun rì sìnn kàng ku gbamwá fòr fig bu yann aswamká mà wai bàna, jirà aku wu rìg á dò shinn mpìrká ni bidìm pár. Jir àsàn-à Shìdun shi sig ma kàhi níng, í bu-à sa Yesu wa shwìn n wu ki níng. I wà Shìdun sìnn ku kùr, jirà mpìrká abig wib ku.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Sàn hing wàni barà Shìdun àsàin-à màm sig kó kai bidìm pár, sìnn kà sig àgbamyí Yesu zyun-à pinn zu yi, a wàníng wa yà zu rìg shwìn bu bidìm pár, jirà mpìrká nìnànn nímá abig kàng bi, abig shi yanká buwá níng.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesu àsàin-à ri sìnn kàng mpìrká abig shi kyìkyàr á pyànn Shìdun ni níng ma mpìrká ká ku sìnn kàng sig kyìkyàr níng, ku ma káníng bidìm pár, tabá í ńzyun. Wàníng í bu-à sa ku ri sa fig zunái bàna, sai-à ku ma ri bar káníng wunzàwá big.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ku dinya Shìdun rag,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ku dang jakàng n rag,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Barà yanká buwá shi sig ma wi dìr ma àsà níng, ku bi kàng rìg àràg káníng n wu ki, jirà aku gban rìg gbam Shaitan, zyun-à ri sa mpìrká ri wu ki níng.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ku sa mpìrká ká rìi shi shu fàu jirà big ri shàr ki wu, tun sai-à big mà sig big níng, tàma-à níng big ri shi rag shu shinn dìrbá.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Wàníng í àjai barà big ba sig rag, “Ku ri sa shang fíg yann aswamká mà wai bàna, ama ku ri sa shang yann adaká bu Ibrahim.”
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ku kàng n shi àràg wunzàwá big, jirà aku shi àràg àgbam bu twìb swànn, zyun-à má sa ya Shìdun swàm. Ku í mpìr ǹsàn, ku ri myàng ashi mpìrká. Ku gbar jùn kwonn sig mpìrká ma Shìdun, jirà a Shìdun yafa ya big bu pyìrbá.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ku kinn hing barà kwá sa shang mpìrká bu ri màg màg fig big, jir kai bàna ku ma shinnwá big màg màg fig hing ku, ku wa hing shwìn.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.